DictionaryForumContacts

 drillcorp

link 20.11.2015 3:14 
Subject: Доброе утро. Правильно ли я перевел.Если есть у вас время помогите спереводом gen.
We have pleasure to quote you the under mentioned Items on following terms and conditions here under subject to our final confirmation

мой вариант
Мы будем рады предоставить вам предложения охваченные вышеупомянутыми пунктами на следующих условиях , под предметом нашего окончательного подтверждения

 Susan

link 20.11.2015 3:45 
Вы иностранец? Вы вот так по-русски говорите? Вы поднимаете лежащий предмет, а под ним лежат условия?
"Направляем вам ценовое предложение на указанные ниже позиции на следующих условиях, подлежащих нашему окончательному подтверждению."
И не ленитесь заглядывать в словарь. Under не означает "выше", а как раз наоборот.

 Alex16

link 20.11.2015 4:18 
here under = hereunder

здесь это вообще неуместно, т.к. есть following.

исходник кривой

 интровверт

link 20.11.2015 4:33 
under mentioned Items доставило, воистину

 drillcorp

link 20.11.2015 4:36 
Я иностранец.Спасибо за помощь .Благодарю

 Alex16

link 20.11.2015 4:55 
Для Вас и английский язык неродной?

 Susan

link 20.11.2015 15:00 
Предупреждайте в следующий раз, что Вы иностранец.

 TSB_77

link 21.11.2015 10:26 
Направляем вам свое коммерческое предложение. Указанные нами пункты подлежат окончательному утверждению. ??

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL