DictionaryForumContacts

 finance

link 20.11.2015 3:12 
Subject: справился с с управлением и допустил опрокидование автомашины gen.
Водитель не справился с с управлением и допустил опрокидование автомашины

кто знает, как правильно выразить на английском
Водитель не справился с с управлением и допустил опрокидование автомашины?

 He-Cat*

link 20.11.2015 4:27 
lost control of his vehicle causing it to overturn

 интровверт

link 20.11.2015 4:30 
опрокидЫЫЫЫЫЫвание = rollover [crash]

the driver lost control of his vehicle causing a rollover crash например
или .... causing it to roll over

 интровверт

link 20.11.2015 4:31 

 He-Cat*

link 20.11.2015 5:13 
+ flipped over/ flipped onto its roof

 He-Cat*

link 20.11.2015 5:28 
пардон, ... to flip over/ flip onto its roof

 Freelancer_by

link 20.11.2015 6:56 
интровверт 20.11.2015 7:30 link

опрокидЫЫЫЫЫЫвание = rollover [crash] -

no rules, no strings attached!

 Supa Traslata

link 20.11.2015 7:07 
no hidden catch?

 Freelancer_by

link 20.11.2015 7:33 
kinda, free life

 James Hadley Chase

link 20.11.2015 10:49 
Here's my two cents :
.....causing it to capsize

 Supa Traslata

link 20.11.2015 11:09 
Про машину не говорят capsize, можете сами погуглить, почему.

 D-500

link 20.11.2015 11:30 
Here's my two cents :
.....causing it to capsize

hehe, it's not two cents, it's two copecks, which cost nuffink :-)

 James Hadley Chase

link 20.11.2015 11:37 
D-500 20.11.2015 14:30 link
Here's my two cents :
.....causing it to capsize

hehe, it's not two cents, it's two copecks, which cost nuffink :-)
===
water under the bridge

 Wolverin

link 20.11.2015 13:06 
+
...the car turned over and landed on its roof

 Yippie

link 20.11.2015 13:56 
кто-нибудь сможет объяснить, почему "опрокидование автомашины" - это обязательное ее приземление на крышу?
Опрокидовать машины можно и на бок, правый или левый, и на переднюю часть, и на заднюю. Никто ни опрокидовался а расщелину поперёк дороги или в яму?

 Wolverin

link 20.11.2015 14:01 
I haven't. Not yet.
Tell me about it, Yippie. How was it? What did you feel?

 Erdferkel

link 20.11.2015 14:06 
Yippie, именно этим накрышуприземлением "опрокидование" и отличается от "опрокидывания" :-)

 Yippie

link 20.11.2015 14:21 
**What did you feel? **
a faint odour of melons ©

 Yippie

link 20.11.2015 14:26 
Erdferkel
абсолютно ничем. Ну, если не принимать во внимание, что я оставил авторскую орфографию на сохранение. Но вы же не об этом?

 He-Cat*

link 20.11.2015 14:30 
2Yippie
" Опрокинуть машину" для меня как-то по умолчанию означает именно перевернуться и приземлиться на крышу. Если бы на бок (или в ваше ущелье/яму), то и говорилось бы "опрокинул машину на бок"и т.д. Узус рулит.

 He-Cat*

link 20.11.2015 14:43 
Вот пример простой: лодку опрокинуть. Что для вас это означает? :) Вот для меня то же самое и с машиной. Если бы были какие-то уточнения, то и перевели бы по-другому.

 Wolverin

link 20.11.2015 14:44 
на бок - это "откинуть машину"
при этом главное самому не откинуться :))

 He-Cat*

link 20.11.2015 14:47 
опрокинуться без уточнения = перевернуться. см. словарь:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/924478
Первое значение: Обратиться кверху той стороной, которая прежде была внизу

 Yippie

link 20.11.2015 14:53 
**для меня ... означает**
Ну, так это для вас.... Вы же, не хотите сказать, что "а это значит, что и для всех" :)
А потом, читайте самого себя: "то и говорилось бы".. Если бы у вас не было сомнений, то вы бы написали "Если на бок, то всегда говорится "опрокинул на бок"
А сослагательное наклонение, т.е. ваше субъективное мнение, предположение как-то с узусом не увязываются. Согласны?

 He-Cat*

link 20.11.2015 14:58 
Нет, не согласен. Узус -- дело тонкое. Я из вежливости так написал.

 He-Cat*

link 20.11.2015 15:00 
Языковое чутье -- есть такое понятие. Вот вы продемонстрировали, что у вас его нет. Давно живете за границей?

 Yippie

link 20.11.2015 15:03 
**лодку опрокинуть. Что для вас это означает?**
Для меня это означает, что лодка перевернулась, и или затонула, или осталась на плаву, поскольку ее конструкция не позволяет ей держаться ни на борту, ни на корме, ни на носу. А конструкция машины - позволяет. И что теперь?

 He-Cat*

link 20.11.2015 15:06 
И что теперь? Читайте выше. Засим позвольте откланяться.

 Erdferkel

link 20.11.2015 15:15 
Yippie, это была шутка юмора... не удалась :-(
лучше бы машина перевернулась - тогда и спорить было бы не о чем

 Yippie

link 20.11.2015 15:22 
Erdferkel
Нет, лучше бы она не переворачивалась вообще :(
Тогда, действительно, не спорили бы.

 Erdferkel

link 20.11.2015 15:26 
так водитель же не справился, а не мы
у меня и прав нет

 Yippie

link 20.11.2015 15:46 
Надо отстаивать свои права. Без прав какой-то полный отстой...

 Erdferkel

link 20.11.2015 15:49 
да вот такая уж я бесправная... все права у мужа :-)

 Amor 71

link 20.11.2015 16:06 
я так понимаю, что если машина опрокинулась в кювет, она, скорей всего, легла на бок. Если же она опрокинулась с обрыва на самое дно самого глубокого ущелья, тройной тулуп обеспечен. Но при этом не знаешь, на какой части тела приземлится.

 dabaska

link 20.11.2015 16:46 
А позвольте вопрос, неужели слово "опрокидывание" лучше слова "переворот"?
Кстати, второе однозначно подразумевает, что машина встала на крышу. А вот первое...
Пример с лодкой некорректен. Давайте опрокинем стакан. А?

 Amor 71

link 20.11.2015 17:35 
я за двумя руками

 muzungu

link 20.11.2015 17:46 
Я бы разделил переворот и опрокидывание. 1) the car tipped on its roof 2) the car landed/tipped on its side

 Erdferkel

link 20.11.2015 18:04 
но ведь вряд ли в протоколе (или что там в сабже) напишут: "Водитель не справился с управлением и допустил переворот машины" :-)

 dabaska

link 20.11.2015 18:22 
Erdferkel
В протоколах, конечно, что только не пишут...
Но мне на слух лучше ложится "водитель не справился с управлением, что привело к перевороту"

 wow2

link 20.11.2015 18:32 
дык вроде бы "опрокидование" уже исходный факт (и с ним можно не бороться). просят английский.

 dabaska

link 20.11.2015 18:41 
А стилистику (ашипки и кривые формулировки) надо передавать в переводе?

Мне как-то пришлось подписывать протокол, где было написано: "...пострадавший сидел на тубурете возле аптеки..."
И вообще, каждый раз, когда приходится писать "с моих слов записано верно", сердце кровью обливается - мои слова не так безграмотны, как то, что я подписываю...

 Yippie

link 20.11.2015 19:06 
**водитель не справился с управлением, что привело к перевороту**
добавить осталось: "к военному"
Как-то один водитель, типа, тоже не справился с управлением, и - "Убили, значит, Фердинанда-то"

 wow2

link 20.11.2015 19:10 
при опрокидовании автомашины главное чтобы водитель - или находящаяся в салоне переводчица - не проглотили язык

 Denis888

link 20.11.2015 19:26 
Как-то один водитель, типа, тоже не справился с управлением, и - "Убили, значит, Фердинанда-то"
--------------------------------------------------
https://ru.wikipedia.org/wiki/Принцип,_Гаврило

 dabaska

link 20.11.2015 19:56 
Переворот бывает ещё и буквальный, если что.

 Wolverin

link 20.11.2015 20:01 
"Переворот в мозгах из края в край,
В пространстве много трещин и смещений.
В аду решили черти строить рай,
Как общество грядущих поколений."
(c)

 second opinion

link 20.11.2015 21:31 
при опрокидывании автомашины главное, что если вы не живете, то вам и не умирать...
http://www.youtube.com/watch?v=7vv6FsllIG0

 second opinion

link 20.11.2015 21:37 

 Erdferkel

link 20.11.2015 21:46 
в общем, гоп-стоп-перевертоп

 Wolverin

link 20.11.2015 22:47 
Точный одесский вариант:
Оц-тоц перевертоц бабушка здорова

 jenny&co

link 20.11.2015 22:54 
кантри-вестерн вариант:
rolling it over like there is no tomorrow ))

 He-Cat*

link 21.11.2015 3:06 
dabaska
"Пример с лодкой некорректен"

В чем некорректность моего примера?

А в целом... удивляюсь я,-- в первом ответе на пост ТС был дан корректный перевод. А люди все пишут и пишут. Вот ведь делать нечего. Счастливые люди.

† Thread closed by moderator †

Get short URL