|
link 19.11.2015 18:40 |
Subject: makes any assignment for profit; are placed in the hands of a receiver law Уважаемые переводчики и знатоки английского, помогите адекватно перевести фразу!Отрывок взят из лицензионного соглашения на использование программного обеспечения. the Company may terminate this Agreement forthwith or suspends the Services, if: the Customer makes any assignment for profit, the benefit of creditors, file a petition for bankruptcy or are adjudged bankrupt or become insolvent or are placed in the hands of a receiver. Интересуют куски именно "makes any assignment for profit" и "are placed in the hands of a receiver". Про банкротство и неплатежеспособность понятно. Заранее спасибо. |
"are" это кто - the Customer? IMHO: или назначен конкурсный управляющий его имуществом |
|
link 20.11.2015 8:43 |
are думаю что Customer. Странно, конечно, в остальном документе идет как 3 л. ед. ч., а тут вдруг are, но копировала, как есть. |
в случае осуществления заказчиком уступки в пользу кредиторов, подачи им заявления о банкротстве, признания его банкротства, а также в случае наступления его несостоятельности либо назначения в отношении него конкурсного управляющего |
You need to be logged in to post in the forum |