DictionaryForumContacts

 BigMouse

link 19.11.2015 8:59 
Subject: “comparable unit in age and quality“ law
Из условий предоставления гарантии.

In case of replacement, COMPANY will deliver a “comparable unit in age and quality“ to the BUYER.

Помогите, пожалуйста, сформулировать перевод "in age".
"товар аналогичного качества и ... чего?"
Смысл понимаю, что идёт речь о том, что товар не новый и время, в течение которого он использовался, должно быть аналогично сроку использования сданного товара. Можно, конечно, описательно перевести. Но, может, есть какой-то термин хороший для таких случаев?

 Alex16

link 19.11.2015 9:05 
аналогичного состояния (степени употребления)?

Словарь дает "срок службы", но это, по-моему, нечто другое.

 Serega.MSU

link 19.11.2015 9:56 
Может быть, так: "товар аналогичный по качеству и сроку, в течение которого он находился в эксплуатации..." Ну или степени употребления, тоже вариант.

 BigMouse

link 20.11.2015 21:48 
спасибо!
да, по-моему, лучше всего "сроку, в течение которого он находился в эксплуатации.."
степень употребления или состояние, кмк, не то: речь именно о продолжительности же, хотя так было бы справедливо, конечно ))

 Erdferkel

link 20.11.2015 21:53 
м.б. "товар с аналогичными характеристиками (качество и продолжительность эксплуатации)"?

 jenny&co

link 20.11.2015 22:08 
почему не "возраст"?

 jenny&co

link 20.11.2015 22:11 
В самолете в плане безопасности важнее уровень технического обслуживания, а не возраст летательного аппарата.
(с) из интернетов

 Alex16

link 20.11.2015 22:20 
А кто говорил про самолет?

 Erdferkel

link 20.11.2015 22:30 
а хорошо бы узнать, о каких вообще товарах речь
а то ведь может быть всё, что угодно, от кастрюльки до самолёта, не говоря уж о платьицах

 jenny&co

link 20.11.2015 22:33 
это был пример. (хотя никто не говорил и про несамолет.)

в любом случае, срок (или продолжительность) эксплуатации - это неточность и домысел.

 Erdferkel

link 20.11.2015 22:41 
вот и я усомнилась - срок эксплуатации платьица как-то не того... хотя... если техобслуживание на уровне и вовремя постирать и зашить, то оно ещё полетает :-)

 anach

link 21.11.2015 14:03 
А почему товар? comparable unit in age and quality Может это и является предметом торговли, но речь о unit.
jenny&co может быть прав с возрастом. Из того, что приведено, можно вполне ляпнуть "...сопоставимый по возрасту и качеству"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo