DictionaryForumContacts

 mumalice

link 16.11.2015 17:36 
Subject: адекватен ли перевод 2 notar.
The directors may from time to time make calls upon the members in respect of any moneys unpaid on their shares (whether on account of the nominal value of the shares or by way of premium) and not by the conditions of allotment thereof made payable at fixed times, and each member shall (subject to receiving at lest fourteen days notice specifying the time or times and place of payment) pay to the company at the time or times and place so specified the amounts called on his shares. A call may be revoked or postponed as the directors may determine

Директора периодически могут требовать от акционеров уплаты денежных сумм в качестве взноса за акции (как в отношении номинальной стоимости акции, так и в форме премии), если условиями распределения акций не предусмотрены фиксированные сроки выплаты, и каждый акционер, получивший уведомление о времени и месте платежа не позже чем за 14 дней до истечения срока такого платежа, должен выплатить компании взнос за акции в указанном размере, в указанный срок и в указанном месте. По решению директоров, требование уплаты может быть отменено или отложено.

 leka11

link 17.11.2015 12:48 
members - акционеров ??
unpaid on their shares=/= в качестве взноса за акции

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo