DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 14.11.2015 15:11 
Subject: Epoxy powder belt gen.
Нужно поправить перевод описания оборудования с русского на английский:
В русском: Металлические сетчатые ограждения
Эпоксидная смола 65/80 микрон

В английском: Metal grill guarding
Oven-fired Epoxy powder belt with a thickness of 65/80 microns.
Oven-fired Epoxy powder belt - какая-то переусложненная формулировка, имхо. Что могло иметься в виду?

 Karabas

link 15.11.2015 15:39 
Эпоксидная смола 65/80 микрон = Epoxy resin, 65/80 micron particle size.
Если, конечно, речь идёт о просто эпоксидке (что и следует из приведённого оригинала). Откуда там взялось спекание в какой-то печи (этот процесс, кстати, называют обычно sintering), а также неведомая транспортёрная лента - это совсем из области фантастики. Правда, опять же непонятно, какое отношение эпоксидка имеет к металлическим ограждениям. В общем, вопросов больше, чем ответов.

 leka11

link 15.11.2015 16:01 
имхо - про Метод пламенного напыления
http://www.ngpedia.ru/id146387p1.html
для нанесения антикоррозийных порошкообразных покрытий ... методом пламенного напыления .... могут наноситься такие материалы, как поливинилбутираль ....полиамиды, ****эпоксидные смолы и ....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo