DictionaryForumContacts

 alka

link 11.10.2005 10:31 
Subject: договор простого товарищества law
Пожалста, помогите с переводом!

Контекст такой: соглашение о прекращении договора простого товарищества

1) Чтобы избежать повторения agreement, которое у меня идет для соглашения, какое слово выбрать для договора? joint venture contract, treaty или, может, memorandum? (пока не могу ни у кого из наших добиться, как был назван сей документ - меня тогда здесь не работало:)). не нравится ни contract, ни treaty.

2)без образования юрлица. Сразу скажу, я читала мультитрановские посты, и раз уж Earl пишет, что это "однозначно unincorporated", ничего не поделаешь, но причастие в мой перевод не идет. Текст такой: договорились соединить свои вклады и совместно действовать без образования юридического лица для достижения общих хозяйственных целей. У меня: agreed to join their investments and operate jointly without incorporation (?) in order to achieve common economic goals.. Можно так сказать: without incorporation, или это бред?

3) И последнее (простите за стоко вопросов). Заявление об отказе от участия в простом товариществе. Пойдет ли слово withdrawal (from the joint venture) как отказ?

Заранее спасибо всем, кто поможет :)

 Анатолий Д

link 11.10.2005 10:43 
нельзя ли уточнить по последнему пункту - отказ от дальнейшего участия, типа выход из товарищества или отказ участвовать, т.е. вступить в него?
скорее первое, но на всякий случай.

 alka

link 11.10.2005 11:03 
в смысле выхода из товарищества

 Joy

link 11.10.2005 11:13 
1) У меня встречный вопрос: а при чем здесь joint venture? Это special partnership или просто partnership, что соответствует Мт варианту, предложенному Леонидом Джепко: [special] partnership agreement. Что касается договора и соглашения, можно вообще обойтись partnership termination agreement, а если надо - сделать два разных термина в определениях.

2) Когда это касается физлиц, хорошо подходит individual entrepreneurs. В данном контексте можно написать "...agreed to combine their investments and act jointly, without obtaining a legal personality, in order to achieve ...".

3) withdrawal - хорошо.

 Анатолий Д

link 11.10.2005 11:16 
я думаю, withdrawal пойдет
второе тоже кажется нормально, а в первом только юристы скажут.
treaty нельзя, зато есть еше несколько терминов, articles, например.

 alka

link 11.10.2005 11:29 
Анатолий, спасибо :)
Joy, тоже спасибо, но насчет joint venture - тут неоднократно обсуждалось, и я как-то прониклась доводами известных тут юристов. А вообще конкретно этот вопрос будет, конечно, зависеть от того, как был назван договор при заключении (аж в 96-ом году). Потому как если он был заключен, то и был переведен, значит, американцы именно с тем названием его и воспринимают. Посмотрим... Мне думается, что они его называют partnership (хотя это не значит правильно).
without obtaining legal personality - спасибо, я подумаю :)

 Leonid Dzhepko

link 11.10.2005 11:29 
Все верно Joy

 суслик

link 11.10.2005 12:07 
поясните плз., а joint venture agreement - это не договор об образовании совместного предприятия? или сие тоже можно назвать договором простого товарищества?

 alka

link 11.10.2005 12:17 
Надеюсь, это не ко мне, а к Леониду? Очень надеюсь, что он выскажет свое мнение, потому что пока руководствуюсь вот чем: http://www.multitran.ru/c/m/L1=1&L2=2&a=fsearch&q="простое+товарищество"&SearchAnswers=ON

 суслик

link 11.10.2005 12:31 
Нет, вопрос не Вам, просто интересно.

 Анатолий Д

link 11.10.2005 18:54 
суслик
как нас учат умные люди (и правильно делают), надо отличать строго юридические термины, в данном случае, названия правовых форм хоз. деятельности, от слов, которые описывают эту же деятельность в свободной форме. В России "совместное предприятие" было правовой формой в начале 90-х годов, а сегодня эти слова юридического смысла не несут. учредители могут назвать свое предприятие совместным для широкой публики, но юридически оно все равно будет существовать в какой-то определенной форме из тех, что перечислены в законе, например, в форме простого товарищества.

это мое понимание, если кто поправит для ясности, заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo