DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

link 9.11.2015 13:40 
Subject: Военный космос mil.
Как перевести Information Gathering Satellite?

Вот контекст: The plan also seeks to improve the capabilities of information-gathering satellites, which effectively act as reconnaissance satellites / The country as much as double its Information Gathering Satellite reconnaissance program

То есть этот термин, на мой взгляд, нельзя перевести как "разведывательный спутник", так как он подразумевает более широкий смысл. Может, "спутник, предназначенный для сбора информации, в том числе разведывательной". Но, с другой стороны, какую еще информацию можно собирать, кроме как разведывательную? Любая информация, собираемая спутником, является, на мой профанский взгляд, разведывательной. Однако Information Gathering Sattelite - это аппарат двойного назначения, т. е. применяется для гражданского использования. Можно ли, говоря о гражданской сфере, применять термин "разведывательный спутник"? Если да, то тогда Information Gathering Sattelite можно спокойно переводить как "разведывательный спутник". Однако если "разведывательный спутник" применим только для военной сферы, то тогда нужен другой перевод для Infromation Gathering Satellite. А может, я просто запарился.

 leka11

link 9.11.2015 13:46 
у Вас в первой фразе на эту тему уже сказано))
... which effectively act as reconnaissance satellites
, т.е..... фактически являются разведывательными спутниками

 Lonely Knight

link 9.11.2015 13:53 
Предположим, спутник собирает информацию о пробках на дорогах, природных явлениях или о погоде - это "разведывательная" информация?

Непонятно, что у вас там дальше по тексту. Наверняка даются намеки на то, что они подразумевают под reconnaissance. Контекст рулит, как обычно.

information-gathering satellites - однозначно "спутник, предназначенный для сбора информации"; reconnaissance - необязательно военные цели, хотя бы словарь посмотреть:
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=reconnaissance+

Риканейсенс в полной мере гражданский и сапожьий тэрмэнъ.

 Mr. Wolf

link 9.11.2015 14:17 
Lonely Knight, это весь контекст, к сожалению
Спутниковая система сбора данных.

 Alky

link 10.11.2015 8:30 
*Любая информация, собираемая спутником, является, на мой профанский взгляд, разведывательной.*

Полностью с Вами согласен. Information Gathering вместо reconnaissance - это "политкорректность" и ничего более.

 alexikit

link 10.11.2015 9:07 
Мне кажется здесь важно из какой тематики текст. Если речь о военном спутнике то это одно, если спутник гражданский, то зачем писать о разведке? И важно кому этот текст адресован.

 00002

link 10.11.2015 11:47 
Information Gathering Satellite(s) – так, согласно Wiki, японцы назвали свою программу разведывательных спутников, запущенную в ответ на ракетные игры Северной Кореи. Они не стали называть эти спутники напрямую военными или разведывательными, наверное, чтобы не накалять, а также в рамках традиционной иносказательности и understatement'а.

Интересно, что сам текст тоже напрямую не бухает, что мол эти IGS – суть есть разведывательные спутники только под другой биркой, а старается эту мысль тоже хоть чуть-чуть завуалировать или смягчить: "которые фактически играют роль / выполняют функции / используются в качестве разведывательных ". Текст тоже, наверное, от япондцев.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL