|
link 9.11.2015 12:48 |
Subject: начисление и выплата дивидендов учредителям не проводилась gen. Пожалуйста, помогите с переводом на английский язык фразы:В ответ на Ваше письмо отправляем бухгалтерскую отчетность по ООО «Ромашка» за 2014 год. В виду отсутствия прибыли, начисление и выплата дивидендов учредителям за указанный период не проводилась. |
|
link 9.11.2015 13:01 |
Первую фразу я составила, как думаете, нормально? In reply to your letter we are sending you the book-keeping report of Romashka LLC for the year 2015. А вторую фразу прям никак :( |
На мой взгляд бухгалтерская отчетность = financial statements Если совсем никак попробуйте гугл-транслэйт |
Вы текст по ссылке прочитали? Там ес ть все нужные слова. |
|
link 9.11.2015 13:19 |
Как вам мой вариант? In reply to your letter we are sending you the financial statements of Romashka LLC for the year 2015. |
И для получения грамотного гуглоперевода оригинал тоше долшен быть без ошибок: ... не проводил |
|
link 9.11.2015 13:21 |
Поправляю вторую фразу: Due to the lack of profits the distribution and payment of dividends to the founders was not carried out during the specified period. |
payroll calculation это "расчет зарплаты".. |
|
link 9.11.2015 13:23 |
tumanov, это еще я русский вариант поправила на скорую руку, там куда больше ошибок было изначально. |
Хорошо, Вы по ссылке не ходили, но хотя бы последние три слова САМОЙ ссылки и ТУТ видны... Неужели они для Вас ничего не значат? |
|
link 9.11.2015 13:28 |
Я ходила, ничего толком не поняла. У меня английский не родной, я вообще всю жизнь с итальянским, а тем более эта тематика для меня незнакомая. Начальство заставляет переводить, некуда мне деваться. Поправьте, пожалуйста, ошибки :( |
слово payroll уберите из своего того варианта и будет Вам все хорошо |
Здравствуйте, М.б. Попутно вопрос: Используется ли dividend в англ.языке во множественном числе? |
В английском варианте указан 2015 год. Подправьте согласно русскому тексту на 2014 год. |
tumanov, спасибо. интерференция с французским :) |
|
link 9.11.2015 13:49 |
Всем спасибо, я уже отправила мой вариант. Надеюсь, на другом конце нас поймут и не будут слишком сильно смеяться над ошибками :) |
по-английски это называется (всегда предпочтительнее писать в активном залоге - вместо "не проводилось" - кто на ком стоял?) the company has not assessed or distributed any dividends / made any distributions to its shareholders |
оригинал: \\\ ООО «Ромашка» за 2014 год. перевод: нямс, перевод намного лучше оригинала! и форма собственности более удобная, и год более удачный во всех отношениях |
In response to your letter we send accounting reports under JSC Romashka for 2014. In a type of lack of profit, charge and payment of dividends to founders for the specified period it was not carried out. мой вариант |
смешной вариант ( странно, что никто не поржал |
You need to be logged in to post in the forum |