DictionaryForumContacts

 carcagnosso

link 9.11.2015 12:48 
Subject: начисление и выплата дивидендов учредителям не проводилась gen.
Пожалуйста, помогите с переводом на английский язык фразы:

В ответ на Ваше письмо отправляем бухгалтерскую отчетность по ООО «Ромашка» за 2014 год. В виду отсутствия прибыли, начисление и выплата дивидендов учредителям за указанный период не проводилась.

 tumanov

link 9.11.2015 13:01 

 carcagnosso

link 9.11.2015 13:01 
Первую фразу я составила, как думаете, нормально?

In reply to your letter we are sending you the book-keeping report of Romashka LLC for the year 2015.

А вторую фразу прям никак :(

 tumanov

link 9.11.2015 13:09 
На мой взгляд
бухгалтерская отчетность = financial statements

Если совсем никак попробуйте гугл-транслэйт
там хоть как-то будет
опять же, фраза простая - гугл ее переварит

 tumanov

link 9.11.2015 13:11 
Вы текст по ссылке прочитали?
Там ес ть все нужные слова.

 carcagnosso

link 9.11.2015 13:19 
Как вам мой вариант?

In reply to your letter we are sending you the financial statements of Romashka LLC for the year 2015.
Due to the lack of profits the payroll calculation and payment of dividends to the founders was not carried out during the specified period.

 tumanov

link 9.11.2015 13:21 
И для получения грамотного гуглоперевода оригинал тоше долшен быть без ошибок: ... не проводилаись...

 carcagnosso

link 9.11.2015 13:21 
Поправляю вторую фразу:
Due to the lack of profits the distribution and payment of dividends to the founders was not carried out during the specified period.

 tumanov

link 9.11.2015 13:22 
payroll calculation

это "расчет зарплаты"..
уберите его и Вас начнут понимать точнее.

 carcagnosso

link 9.11.2015 13:23 
tumanov, это еще я русский вариант поправила на скорую руку, там куда больше ошибок было изначально.

 tumanov

link 9.11.2015 13:24 
Хорошо, Вы по ссылке не ходили, но хотя бы последние три слова САМОЙ ссылки и ТУТ видны...

Неужели они для Вас ничего не значат?

 carcagnosso

link 9.11.2015 13:28 
Я ходила, ничего толком не поняла. У меня английский не родной, я вообще всю жизнь с итальянским, а тем более эта тематика для меня незнакомая. Начальство заставляет переводить, некуда мне деваться. Поправьте, пожалуйста, ошибки :(

 tumanov

link 9.11.2015 13:32 
слово payroll уберите из своего того варианта и будет Вам все хорошо

 Denisska

link 9.11.2015 13:36 
Здравствуйте,

М.б.
no dividend has (?) been accrued or paid to the founders for the said period ?

Попутно вопрос: Используется ли dividend в англ.языке во множественном числе?

 tumanov

link 9.11.2015 13:37 
В английском варианте указан 2015 год.
Подправьте согласно русскому тексту на 2014 год.

 tumanov

link 9.11.2015 13:39 
про множественное число
тут вот используется: http://www.learnersdictionary.com/definition/dividend

 Denisska

link 9.11.2015 13:43 
tumanov, спасибо.

интерференция с французским :)
тогда, наверное, можно и no dividends have been...

 carcagnosso

link 9.11.2015 13:49 
Всем спасибо, я уже отправила мой вариант. Надеюсь, на другом конце нас поймут и не будут слишком сильно смеяться над ошибками :)

 toast2

link 9.11.2015 22:27 
по-английски это называется (всегда предпочтительнее писать в активном залоге - вместо "не проводилось" - кто на ком стоял?)

the company has not assessed or distributed any dividends / made any distributions to its shareholders

 wow2

link 9.11.2015 22:34 
оригинал:
\\\ ООО «Ромашка» за 2014 год.

перевод:
\\\ Romashka LLC for the year 2015.

нямс, перевод намного лучше оригинала! и форма собственности более удобная, и год более удачный во всех отношениях

 drillcorp

link 10.11.2015 4:31 
In response to your letter we send accounting reports under JSC Romashka for 2014. In a type of lack of profit, charge and payment of dividends to founders for the specified period it was not carried out.

мой вариант

 toast2

link 10.11.2015 21:10 
смешной вариант (

странно, что никто не поржал

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo