Subject: перевод договора с русского на английский gen. взялась переводить договор. в русском варианте на каждой странице стоят подписи сторон. подскажите, нужно ли это как-то отражать в английском варианте?заранее спасибо)) |
/signature/ |
Там должны стоять не подписи, а инициалы. Это называется "парафированием договора". |
+ к сказанному выше (для тех, кому не нравится слово "парафирование"): |
то есть если там написано: поставщик OOO "такой-то" подпись /И.И. Иванов/, что именно нужно писать в английском варианте? |
>> то есть если там написано: поставщик OOO "такой-то" подпись /И.И. Иванов/, Это НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ написано? |
>> Это НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ написано? да, на каждой. + такая же подпись дилера на каждой странице |
*поставщик OOO "такой-то" подпись /И.И. Иванов/* пишите Поставщик OOO "такой-то" ______________ /И.И. Иванов/ т.е. место для подписи тупо нижним подчеркиванием отчертите и нормально. сапиенти будет сат. и для второй стороны аналогично. *Это НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ написано?*у меня лично тоже был более чем один начальник из маниакально озабоченных, что "лист поменяют" и пр. тоже все абсолютно НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ подписывал. так что меня лично не удивляет... |
Гы-гы. А я еще чего делал. Брал подписанный договор и так аккуратненько сдвигал странички друг относительно друга, как типо колоду карт иногда так курасиво распускают веерком Так вот, распускаем это дело так, чтобы кусочек каждой странички был виден и "веерность" эта была шириной на диаметр печати вашей фирмы. |
а что такого неприличного в парафах и парафировании? протоколы рабочих встреч тоже парафируют - помнится, не один раз ночь-полночь сидели участники с переводчиками, дожидалися, пока весь протокол со всеми приложениями по рабочим группам начальство запарафирует даже пиццу нам туда приносили, уж про бутерброды не говорю а один раз в полпятого утра оттеда выползли - как раз солнышко вставало... |
>> *Это НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ написано?*у меня лично тоже был более чем один начальник из маниакально озабоченных, что "лист поменяют" и пр. тоже все абсолютно НА КАЖДОЙ СТРАНИЦЕ подписывал. так что меня лично не удивляет... Я удивился лишь тому, что такая длинная надпись (с подписью) - так ведь места на нижних полях не хватит, а если еще и подпись у кого-нибудь будет размашистая, так вообще беда. Просто обычно на каждой странице ставят ТОЛЬКО подпись - или инициалы. А вот так полностью указывают должность и Ф.И.О. прописью только на подписном (обычно последнем) листе договора. |
10-4 + 1 eсли "на каждой странице стоят подписи сторон" - то по-русски это называется "парафирование" по-английски - initialing это - НЕ "подпись" это - не более чем свидетельство того, что "подписанты" каждую страницу прочитали и "согласовали" whatever it means (: |
если же вам надо перевести на английский язык русский термин "подпись" (в конце договора \ прочего правового документа) - то по-английски это называется /signed/ |
|
link 7.11.2015 21:13 |
I would put either: (Signed by: I. I. Ivanov; J. J. Smith) depending on whether they've signed each page or initialled it. Also I would put it in italics. |
>> I would put either: (Signed by: I. I. Ivanov; J. J. Smith) depending on whether they've signed each page or initialled it. Also I would put it in italics. --------------- +1 |
даже если на каждой странице документа стоит подпись (а не только инициалы) - юридическое значение и правовой смысл этих подписей в праве передается термином "парафирование" (по-английски - initialing us / initialling uk) простановка любой закорючки на каждой из страниц документа не означает его "подписания" - подпись проставляется должным образом уполномоченным лицом на последней странице документа в подтверждение того факта, что представляемая им сторона согласна принять на себя всю полноту прав и обязанностей по подписываемому им документу (например, договору) только после подписания документ приобретает юридическую силу и правовое значение "парафирование" - лишь и не более чем подтверждение того, что представители сторон (заметьте: НЕ обязательно те же, кто подписывают документ) удостоверили подлинность текста на данной странице и отсутствие в нем ошибок - как смысловых, так и языковых пример: двумя государствами согласован (двусторонний) международный договор каждую страницу договора __парафируют__ послы - главы согласовавших договор делегаций на этом этапе договор юридической силы еще не имеет (ибо не __подписан__, а только парафирован) после чего договор ложится на __подпись__ президентам стран и только тогда (а при необходимости еще и после ратификации) документ приобретает правовое значение и вступает в силу |
ЭФ, да, было дело, и не раз |
You need to be logged in to post in the forum |