DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 4.11.2015 13:47 
Subject: по корпоративному управлению (Италия) gen.
Поправьте, пожалуйста, мой перевод фрагмента из выписки из итальянского реестра юридических лиц (она достаточно объемная, с включением некоторых положений устава)

Оригинал (скорее всего, перевод с итальянского на английский):
The managing directors can't delegate on a general basis their authority if this is not specifically stated in the proxy received or, being this last absent, without the preventive authorization of the board of directors; therefore the aforesaid managing directors can entrust the responsibility of the management and organization of particular departments of the company activity to employees or to third parties, assigning them the necessary faculties.

Мой перевод: Как правило, управляющие директора могут передавать свои полномочия, только если это особым образом оговорено в доверенности или, в отсутствие последней, с предварительного разрешения Совета директоров, следовательно, указанные управляющие директора могут поручить обязанность по управлению и организации определенных сфер деятельности компании сотрудникам или третьим лицам, передав им необходимые полномочия.

 leka11

link 6.11.2015 12:19 
can't delegate .... if this is not specifically stated - ..не могут.., если это не... (зачем менять оригинал на "могут ... только если"?)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo