DictionaryForumContacts

 Irina_Kl

link 29.10.2015 15:25 
Subject: Пожалуйста, посмотрите мой вариант перевода! Что нужно исправить? logist.
Food products within the retail environment are processed, branded and work effectively on the basis of uniformity in processing and high quality. Products traded in the commodity market, for example coffee, are now moving into the retail environment as branded, gourmet coffee, with close cooperative relations between processors and suppliers.

В сфере розничной торговли, продукты питания сначала подвергаются обработке и маркировке , а затем,направляются на рынок в виде готовой продукции надлежащего качества. С товарного рынка продукты (например, кофе) перемещаются в розничную окружающую среду уже под определенным брендом (кофе для гурманов), тесно сотрудничая с перерабатывающими предприятиями и поставщиками.

 second opinion

link 29.10.2015 15:33 
продукты перемещаются в розничную окружающую среду, тесно сотрудничая с с перерабатывающими предприятиями и поставщиками.

 Translucid Mushroom

link 29.10.2015 15:36 
да, шикарно

 Karabas

link 29.10.2015 15:36 
Исправить нужно всё.
Где в первом предложении - сначала... а затем...? С retail environment определитесь: это "сфера розничной торговли" или "розничная окружающая среда"? И продукты не могут "тесно сотрудничать" ни с какими перерабатывающими предприятиями, они этого не умеют.

 Irina_Kl

link 29.10.2015 15:47 
Тогда, возможно, так?

В сфере розничной торговли, продукты питания подвергаются обработке и маркировке, а затем, направляются на рынок в виде готовой продукции надлежащего качества. С товарного рынка, участники которого тесно сотрудничает с перерабатывающими предприятиями и поставщиками, продукты (например, кофе) перемещаются на розничный уже под определенным брендом (кофе для гурманов).

 Andy

link 29.10.2015 15:56 
Поменьше используйте пассив и слово-паразит «был(о)» — реально режет слух. Ведь можно же перевести в третьем лице: продукты сначала подвергают обработке .... и т.п.
Затем, запятая после торговли «В сфере розничной торговли,» не нужна.

 Irina_Kl

link 29.10.2015 16:02 
Благодарю!

 Yippie

link 29.10.2015 16:14 
уберите запятые после слов торговли и затем

**под определенным брендом** - термины "торговая марка" и "фирменный знак" в русском языке еще живы. Вы же не пишете "в сфере ритейла"

**С товарного рынка**
Рынок может быть внешний, внутренний, черный, колхозный или другой.
Товарный рынок - это когда в реальной действительности пишущие авторы повторяют лексемы и лексические единицы

 Irina_Kl

link 29.10.2015 16:17 
Спасибо за ответ!
В данном случае, я имела в виду рынок, на котором торгуют первичным сырьем (товарный рынок).

 Syrira

link 29.10.2015 16:33 
Для целей розничной торговли пищевые продукты перерабатываются и маркируются, а затем успешно реализуются благодаря обеспечению стандартов переработки и высокому качеству. Между перерабатываюшими предприятиями и поставщиками существуют тесные рабочие связи, и продукты, которыми торгуют на товарном рынке (например, кофе) поступают затем в розничную торговлю под определенным брендом (например, как "кофе для гурманов").

 Yippie

link 29.10.2015 16:35 
Это не имеет значения. Я же вам пытаюсь объяснить. что "товарный рынок" - это тавтология. Примеры даже дал. На любом рынке продаются товары. Так зачем, что рынок, на котором продают-покупают товары - это товарный рынок?
Или текст для лохов? Или вы все еще не понимаете?

 Yippie

link 29.10.2015 16:36 
"Так зачем, что...." = пропущено слово "втолковывать"

 Syrira

link 29.10.2015 16:38 
не на любом рынке продаются товары, на некоторых - сырье

 Yippie

link 29.10.2015 16:42 
о, господи....
А сырье - это не товар?
FYI
Товар - Всё то, что является предметом торговли, купли-продажи, рыночных отношений между продавцом и покупателем

 Yippie

link 29.10.2015 16:44 
...где слово "всё" означает: то, что есть; в полном составе; без исключения.

 Syrira

link 29.10.2015 16:55 
ТОВАР - продукт труда, произведенный для продажи, прошедший определенную переработку и предпродажную подготовку.
Поэтому рынки делятся на сырьевые и товарные, как бы Вы к этому ни относились.

 Irina_Kl

link 29.10.2015 17:09 
Согласна с Syrira.
Товарный рынок относится к рынкам, на котором торгуют первичным сырьем, а не продукцией обрабатывающей промышленности. В данном контексте, как раз и имелось в виду, что первоначально продукт поступает на товарный рынок в качестве сырья, а после прохождения стадии обработки перемещается на рынок розничной торговли в виде готового продукта.

 second opinion

link 29.10.2015 17:10 
присоединяюсь... "товарный рынок для продажи товаров, предназначенных для рыночной реализации в качестве товарной продукции и (или) предметов торговли, включая без ограничения, куплю-продажу продуктов труда, произведенных для продажи на товарном рынке" - нормально звучит...

 Syrira

link 29.10.2015 17:23 
"нормально звучит..." - ну а что делать, щас всё так звучит, что не художка, за которую почти не платят, да и почти уже не издают...

 Translucid Mushroom

link 29.10.2015 17:34 
интересно, а почему вдруг "кофе для гурманов" вдруг стало брендом или (у славянофилов) фирменным знаком?

(:

 Translucid Mushroom

link 29.10.2015 17:35 
"выражение" потерял

"кофе" стал (:

 Syrira

link 29.10.2015 17:49 
Исходный текст вообще очень неряшливо написан, там еще много "почему" возникает, если вдуматься. Именно поэтому в данном предложении ни торговая марка, ни товарный знак совсем никак не катят, поскольку подразумевают что-то более конкретное и определенное.

 Yippie

link 29.10.2015 17:51 
Syrira
ТОВАР - продукт труда, произведенный для продажи, прошедший определенную переработку и предпродажную подготовку.

Сырьё — предмет труда, претерпевший воздействие человека и предназначенный для дальнейшей обработки

Вы понимаете, что "сырьё" входит в ваше определение "товара", а, следовательно, товаром и является?
=================
Мужчина может, например, сказать, что дважды два не четыре, а пять или три с половиною; а женщина скажет, что дважды два — стеариновая свечка
И. С. Тургенев

 Syrira

link 29.10.2015 18:02 
Вы можете гордиться своей логикой сколько угодно, но необжаренные и непереработанные зерна кофе торгуются на товарно-сырьевом рынке - это раз; в оригинале написано commodity market, и это переводится совершенно однозначно - это два. Все остальные претензии к автору текста.

 Jannywolf

link 29.10.2015 18:06 
Печальный опыт Тургенева совершенно не аксиома для всех остальных.
(с) Я
:С)

 Yippie

link 29.10.2015 18:07 
*Вы можете гордиться своей логикой сколько угодно*
что я и делаю... :)

 Jannywolf

link 29.10.2015 18:10 

 натрикс

link 29.10.2015 18:11 
*Исходный текст вообще очень неряшливо написан,*
да не, просто из "большого контекста" выдрато - а с ним - все понятно, вроде... легко гуглится по первому предложению - там книшка целая:)
вот просто непонятно, почему именно это из всей книшки аскеру непонятно:)
а товарный рынок +1

 Yippie

link 29.10.2015 18:12 
Jannywolf
**Печальный опыт Тургенева совершенно не аксиома для всех остальных**
Самое интересное, что это утверждение тоже не является аксиомой.
Кстати, это не Тургенев сказал, а Рудин, его герой. А герои очень часто мыслят иначе, чем авторы.
Надеюсь, вы на станете спорить об этом?

 wow2

link 29.10.2015 18:13 
небось из контекста мариванна выдирала.
потому только это и непонятно - другого мариванна не выдрала;)

 Jannywolf

link 29.10.2015 18:41 
Yippie, я разве спорила? :)
А герои очень часто мыслят иначе, чем авторы.
Но Вы, вероятно, согласны с указанным ЛГ Тургенева, раз привели именно эту цитату? Я заблуждаюсь? ;)

 Yippie

link 29.10.2015 18:50 
**Вы, вероятно, согласны с указанным ЛГ Тургенева**
Как говорил другой ЛГ - "на все сто!"

 second opinion

link 29.10.2015 19:04 
Уважай себя, уважай нас, уважай Кавказ, посети нас...

 Rami88

link 29.10.2015 20:30 
тю, да мало ли какие рынки бывают... вот рынок опционов, например, или фьючерсов, или любых других деривативов. опционы или CFD - это точно не товары.

 Erdferkel

link 29.10.2015 21:39 
а если товарно-сырьевую биржу впендюрить? там кофе вроде торгуется

 wow2

link 29.10.2015 21:54 
- Пожалуйста, посмотрите мой вариант перевода! Что нужно исправить?
- Переводчика

 Rami88

link 29.10.2015 22:03 
30.10.2015 0:39 да всё ок с "товарным рынком". commodity market и commodity exchange не одно и то же.

 Amor 71

link 29.10.2015 22:19 
Products traded in the commodity market - продукты, которыми торгуют на рынке сырья...

 Irina_Kl

link 30.10.2015 4:23 
Wow2
Я думала вы здесь с целью, чтобы помочь...Столько грубости...Знала бы, что так будет, не попросила бы помощи. Добрее надо быть!

 Irina_Kl

link 30.10.2015 4:24 
...притом свой вариант вы даже не предложили...критиковать все годны

 wow2

link 30.10.2015 4:48 
\\\ Знала бы, что так будет, не попросила бы помощи.

шо, правда? и кто бы из нас от этого проиграл?

\\\ Добрее надо быть!

кто ж вам мешает быть добрее? не отвечать на грубости, например

 Irina_Kl

link 30.10.2015 5:10 
Действительно...толку все равно нет:)

 James Hadley Chase

link 30.10.2015 11:04 
second opinion 29.10.2015 18:33 link
продукты перемещаются в розничную окружающую среду, тесно сотрудничая с с перерабатывающими предприятиями и поставщиками.
====
+

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo