Subject: Раствор для подтитровки pharma. Вечер добрый, а подскажите, пожалуйста, как бы перевести "раствор для подтитровки" (10N NaOH или 6N HCl).
|
На английский) |
|
link 23.10.2015 17:30 |
да так же и будет - 10N NaOH или 6N HCl ... :) |
solution for titration "Titration, also known as titrimetry is a common laboratory method of quantitative chemical analysis that is used to determine the unknown concentration of an identified analyte" |
Дык) что такое титрование я знаю, и сама когда-то это делала) Смущает эта под-. Вроде как доведение концентрации до необходимой. Ладно, надо будет спросить у авторов) |
|
link 23.10.2015 17:50 |
у фармацевтов "подтитровка" - это определение чувствительности микрофлоры к разным антибиотикам. Вот и раствор для титрования туда же и угодил по ошибке |
Да нет там антибиотиков)) |
|
link 23.10.2015 18:15 |
...угодил по ошибке |
что-то многовато 10N и 6N для докапывания каким рар-ом они тогда титруют? |
|
link 24.10.2015 10:21 |
Petrelink, напишите, пожалуйста, что за процесс, тогда будет понятнее. У нас слово*подтитровка* используют весьма неаккуратно, для обозначений самых разных вещей. Наверняка речь не о титранте, а о доведении концентрации раствора до желаемой, а может и о pH даже. В общем случае - adjustment solution, solution for adjustment? |
А в этом документе ничего больше про этот раствор не написано, просто описан процесс его приготовления. Видимо надо смотреть другие документы. Когда авторы ответят, напишу, если останется непонятным) |
You need to be logged in to post in the forum |