DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 23.10.2015 16:26 
Subject: переданное возмещение в оплату уставного капитала gen.
Перевожу консолидированную отчетость по МСФО с русского. Там есть раздел "объединение бизнеса". В нем речь идет об учреждении и приобретении новых дочерних компаний.

И что-то вроде таблички, которая называется "переданное возмещение в оплату уставного капитала Х (название дочерней компании)". В ней всего две графы - "денежные средства" и "итого переданное возмещение".

Это возмещение не дает мне покоя, я знаю, что бывает взнос в уставной капитал, но когда я заикнулась об этом, мсфошники мне сказали, нет, мол.

Объяснение я не очень поняла. Мне сказали, что "возмещение" - это то, что может быть передано, то, чем оплачен уставный капитал (это могут быть денежные средства, имущество). Здесь вот денежные средства. Из многочисленных слов, которые могут иметь значение "возмещение" в английском, прямо и не знаю, что подходит.

И про приобретенную компанию тоже есть такая табличка. Озаглавлена просто "переданное возмещение".

Буду очень признательна Вам за помощь.

 ОксанаС.

link 23.10.2015 16:59 
monetary/non-monetary capital contributions

 drifting_along

link 23.10.2015 17:11 
Ух ты, спасибо, большое )))

Как думаете, возмещение в оплату (ук) не нужно более развернуто давать, типа, contribution towards payment of share capital?

Или Ваша формулировка уже содержит необходимую информацию?

 ОксанаС.

link 23.10.2015 17:26 
да вроде capital contribution ёмко
Погуглите, посмотрите обороты.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL