Subject: еngine main governor power piston rod tech. Здравствуйте!Перевожу текст про покраску металлических конструкций, а именно локомотивов. Идет перечисление участков, куда не должна попадать краска. В частности: Engine main governor power piston rod and linkage. Как это перевести? |
Как это перевести? Очень просто: посмотреть русские значения английских слов в словаре и сложить слова в том порядке, в котором они были в оригинальном предложении . Это очень просто... начинайте с Я думаю, правда, что в данном случае можно одним словом обойтись - поршень. Вряд ли в регуляторе будет много поршней. разбор предложения по схеме средней школы без всяких рем, тем и прочей семантики: (Engine) (main governor) (power piston) (rod and linkage). Rod and linkage OF power piston WHICH IS A PART OF main governor OF THE engine |
Ну понятно, что на уровне средней школы можно сложить слова, но я сомневался, будет ли это граммотным с точки зрения техники. Спасибо! Еще мне непонятен фрагмент: Почему краски могут распыляться при увеличении вязкости? Разве не наоборот? Заранее спасибо! |
|
link 18.10.2015 20:16 |
Это не время, а единица вязкости. |
|
link 18.10.2015 20:41 |
В США вязкость измеряется в секундах Сейболта, определяемых временем истечения (в секундах)...понять это невозможно, можно только запомнить...:) |
на уровне ученика средней школы можно разобрать предложение у Вас на клавиатуре клавиша М западает? |
Хорошо, пусть вязкость измеряется в секундах, а почему все-таки при ее увеличении можно распылять краски: Polyurethane paints can be sprayed as viscosity increases. Может быть, тут ошибка. По логике: чем более краска вязкая, тем труднее ее распылять, так ведь? |
Или, может быть, перевод должен звучать: "Краски можно распылять несмотря на увеличение вязкости". |
А еще скажите, пожалуйста, как грамотно перевести by volume в следующем фрагменте: Add 5 parts paint 'A" (by volume), to 1 part "B", activator (no solvent Solvent reduction - это, как я пониманию, "ослабление растворителем". Заранее спасибо! |
это говорит о том, что краску надо отмерять по объему, а не по весу. то есть на пять стаканов краски нужен один стакан активатора Вариант "на 500 грамм, соответственно, 100 грамм" - неверный. |
Спасибо большое! Подскажите еще, как понять следующую таблицу. В ней описаны значения вязкости красок с высоким содержанием твердых частиц (high solids paints). VISCOSITIES Я не нашел, как расшифровываются аббревиатуры CAB и SPL. Но ладно, их можно оставить нерасшифрованными. А вот как понять "Electrostatic use large parts" и "Electrostatic use parts line"? |
imho краска наносится электростатическим способом - наверное, деталь заряжается электрически и краска (заряженная другим знаком) к ней липнет. Вроде бы так (ответ в стиле Чта? Где? Когда?) Маленькие детали кладут на транспортер покрасочной линии. Исхожу из предложения: Electrostatic use [оф краска] ЗПТ large parts |
Вероятно, Вы правы, потому что я еще нашел в тексте выражение Parts Paint Line. То есть это конвейер некий, покрасочная линия. |
You need to be logged in to post in the forum |