Subject: Ss. law Возникла путаница - представитель администрации нашей компании сказала, что раньше в разных заверительных документах это переводилось как "а именно" (от лат. scilicet = namely), а в последнем документе переводчик исходил из мультитрановского варианта "sworned and subscribed".И тот, и другой вариант подтверждается авторитетным мнением. Все носители уехали. Где же истина? Спасибо. |
|
link 16.10.2015 12:12 |
Alex16, дружище, 1) В мультитране написано sworn and subscribed : http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=sworn and subscribed 2) Как говорит уважаемый г-н Себастьян Перейра, торговец че... требуется Коньтекст |
Да, sworn - это была случайная ошибка. |
|
link 16.10.2015 12:20 |
а из контекста разве неясно, scilicet там или sworn and subscribed? |
Какой там контекст? State of New York ) SS.: County f New York ) scilicet (=namely) - по-моему, вообще не в тему. Может быть, вообще signed and sealed? |
|
link 16.10.2015 13:13 |
ну на мой вкус, scilicet и есть например, было State of New York, ss: county of ___, добавили New York потом |
|
link 16.10.2015 13:18 |
Спасибо. |
alex, "ss." в правовых контекстах может означать - sections как вы думаете, какой ответ будет в вашем случае? (: |
еще на нашивках Мюллера я видел эти две буквы. Помню, тогда еще я подумал "Штирлиц, этот тип мне не нравится, будь осторожен". |
переводы какашки |
|
link 17.10.2015 7:25 |
мне -мюллер- |
знать, кому именно верить, транслуцид - часть переводческого ремесла, и тайное это знание приобретается не иначе как со временем ( терпение, транс, терпение в данном случае верить имеет смысл nec plus ultra американского права - юридической энциклопедии black's law dictionary приведенные мною определения - из него и это только часть: там есть еще и довольно подробное объяснение (включая предысторию) того, почему именно " (erroneously) scilicet" |
для английского же (в отличие от американского) права - еще более полное и даже где-то более интересное объяснение находится в garner's dictionary of legal usage как поиском находить - думаю, вы знаете ( |
алекс, для вас: мултитрановский вариант "sworned and subscribed" - ошибочен |
|
link 17.10.2015 19:53 |
toast2 я не знаю, но догадываюсь спасибо, надо купить бы его, да (одну вскользь рекомендованную вами книгу — не помню название — я уже смотрел на амазоне, так она за тыщу долларов стоит, рука не поднимается ): ) |
золотыми буквами написана? |
Век живи, век учись (это я про себя)... |
translucid, look at it this way: если потраченная на хороший (любой - не обязательно правовой) словарь тыщя поможет вам сделать перевод для клиента так, что он хотя бы еще раз к вам обратится, и это доп. обращение сгенерит для вас доход в размере "тыщя Х", то инвестиция уже себя оправдала ( you are in this for the long haul, dude |
|
link 18.10.2015 6:41 |
yep, point taken, kind sir |
|
link 19.10.2015 4:50 |
Amor 71 17.10.2015 1:14 link еще на нашивках Мюллера я видел эти две буквы.... ====== Super-duper |
You need to be logged in to post in the forum |