Subject: неисправности потребителей тока gen. как перевести "неисправности потребителей тока" в контексте неисправностей электрооборудования автомобиля
|
electrical equipment fault |
failure |
|
link 14.10.2015 10:37 |
А подумать? |
ну не получилось подумать, на то и форум, чтоб спросить. я знаю несколько переводов слова потребитель и слова ток, вопрос как их совместить в корректную фразу, правильную именно в данном контексте. |
|
link 14.10.2015 11:16 |
J_Smith, эта реплика не для вас предназначалась. Вон Алчи пишет про electrical equipment, для него что генератор э/энергии что потребитель - это все одно и то же. Вон grachik пишет про failure, для нее это то же, но вариация. |
faults in electrical loads electrical load faults |
|
link 14.10.2015 22:21 |
неисправности = defects |
Дефекты суть физические недостатки, а фолты - сбои в работе. |
malfunction |
спасибо большое за помощь! думаю electrical loads как раз подходит |
|
link 16.10.2015 6:41 |
muzungu прав, Рома тоже. |
You need to be logged in to post in the forum |