Subject: прошу помочь разобраться в предложении gen. Добрый вечер!Вот читаю отчет один и как-то теряю нить в нижеприведенном предложении (в средней части главным образом). Слышу здесь тон какой-то-раздраженный (если не ошибаюсь). Буду признательна за толкование основного смысла. Now I am being asked to get out payment of 200k split into 4 equal installments to better manage cash flow which if I had as any normal entity would provide Free cash flow REPORTS weekly I could have been even more proactive in this request Не могу дать внятный свой вариант, слишком обрывочная картинка пока... Очень буду признательна за помощь, если есть у кого-то несколько минут. |
|
link 12.10.2015 17:59 |
I could have been even more proactive in this request = я мог бы даже и быстрее чесаться (в смысле действовать) в этом направлении |
|
link 12.10.2015 18:01 |
to be more proactive = более заранее шевелиться и более наперед чесаться |
Спасибо, это как раз более-менее... Вот он пишет: Так в целом или не туда с этим отчетом? |
|
link 12.10.2015 18:11 |
которые, если бы я был нормальной организацией, а не козлом, предоставил бы |
помилуйте, и так уж туплю)) |
|
link 12.10.2015 18:19 |
нормальной организацией (а не козлом) |
разве он под организацией себя имеет в виду? |
|
link 12.10.2015 18:43 |
split деепричастие |
|
link 12.10.2015 18:47 |
out возможно our (опечатка?) to manage cash flow - что-то типа "оптимизировать" (приход/расход денег) |
спасибо за участие, to manage cash flow также не вызывает принципиальных затруднений в понимании, у меня ступор в отношении этого еженедельного отчета (кто кому его направляет и вообще...) и в отношении того, на что он намекает своим as any normal entity... То есть основная мысль предложения никак не обретет целостности в моей голове. |
ну и с этим платежом невнятица еще... |
|
link 12.10.2015 19:05 |
возможно разгадка слишком обрывочная картинка пока вами предоставлена - само предложение ничего этого не показывает |
|
link 12.10.2015 19:07 |
пока что вопрос сформулирован вами на уровне "петька, приборы!" - если так понятнее |
от меня вам сочувствие и эмпатия, поскольку и мне дофигащще таких текстов попадаецца, но то от технарей, где можно связать концы с концами, отбросив грамматику/ и проч. Переводите как вам видится по контексту, а вы хороший переводчик, поэтому не волнуйтесь :) |
|
link 12.10.2015 19:18 |
Now I am being asked to get out payment of 200k split into 4 equal installments to better manage cash flow, which (if I had as any normal entity would) provide Free cash flow REPORTS weekly, I could have been even more proactive in this request так понятнее? |
|
link 12.10.2015 19:25 |
which (в том случае, кабы/если бы я это сделал, как это на моем месте сделало бы любое обычное лицо) provide |
|
link 12.10.2015 19:28 |
а мне там однозначно мерещится вот это: which if I had (as any normal entity would provide) Free cash flow REPORTS weekly если бы у меня были Free cash flow REPORTS weekly (кои предоставляет [таким как я] любая нормальная entity) |
|
link 12.10.2015 19:47 |
Тогда получается какая-то бессмыслица Now I am being asked to get out payment of 200k split into 4 equal installments to better manage cash flow, which if I had (as any normal entity would provide) Free cash flow REPORTS weekly I could have been even more proactive in this request а так, с некоторой натяжкой, вроде что-то вырисовывается |
Спасибо за труды и помощь, дорогие! JetiX - отдельно от души мерсикаю (стырила у Воденникова словцо). Доброе слово и кошке приятно, а уж такой увесистый комплимент и вообще... По сабжу я понимаю скорее как интровверт, но по справедливому замечанию second opinion - концы с концами не сходятся. Его собственный вариант пока осмысливаю... |
|
link 12.10.2015 20:51 |
Хорошо быть кошкою, Хорошо - собакою... Где хочу мерсикаю, Где хочу меркакаю...:))) |
second opinion +1 концы не сходятся |
интровверт, насчет контекста - он, наверное есть, но проясняющие детали подразумеваются имплицитно, из общей ситуации, отдельные аспекты которой мне не известны. |
second opinion, браво! Хоть Воденникову пиши - очень актуально для его Чуни (если позволите) :) |
|
link 12.10.2015 20:56 |
да пожалуйста...:) |
second opinion, позвольте повториться: о чем его просят под этим, по Вашему мнению - Now I am being asked to get out payment of 200k split into 4 equal installments... То есть его просят произвести платеж четырьмя траншами? а он никак, что ли? и говорит: если вот пришлось бы мне по-нормальному еженедельные отчеты писать, тогда и взялся бы за исполнение просьбы поэнергичнее... Инсайта все нет... ускользает. Или утро вечера мудренее... |
|
link 12.10.2015 21:25 |
to get out payment of 200k split into 4 equal installments = предлагают выкручиваться из сложившейся ситуации, разбив платеж на 4 equal installments, и открытым текстом намекают, что если бы он это сделал сразу, как это делают все нормальные люди/организации, то он бы не попал в ту задницу, в которой сейчас находится (легче было бы управиться с cash flow, при наличии Free cash flow REPORTS, то да сё...) |
|
link 12.10.2015 21:28 |
I could have been even more proactive in this request намекает на то, что он бы и сам мог догадаться (до того самого get out payment of 200k split into 4 equal installments) - если бы его снабдили/снабжали этими Free cash flow REPORTS weekly т.е. у него не только нет проблем с этой просьбой (или с удовлетворением этой просьбы) - его бы и просить это сделать не пришлось бы |
Огромное спасибо за помощь! Мне близко подобное понимание насчет того, что он хотел бы получать такие отчеты, а не делать их сам... |
|
link 12.10.2015 21:33 |
так у вас теперь концы сходятся? а то у muzungu и у second opinion концы например не сходятся |
в итоге вижу все это примерно так: Теперь меня просят выйти из положения, разбив платеж в сумме 200 тысяч на 4 равные порции, чтобы улучшить управление потоком свободных средств, но я и сам мог бы действовать более активно в этом направлении, если бы получал еженедельные отчеты о движении таких средств, как это делается в нормальных организациях. Вроде бы смысл обозначился. |
|
link 12.10.2015 21:38 |
вот щас придет toast2 и завяжет asocialite конец мертвым узлом, чтобы не выёживался...:) |
|
link 12.10.2015 21:39 |
откуда, интересно, "выйти из положения"? неужели это где-то в контексте?! из вашего предложения не видно, что он(а) в положении |
|
link 12.10.2015 21:40 |
get out ...:) |
Да, про положение ничего нет. Просят осуществить платеж. |
да, get out - вначале думала просто осуществить платеж, на самом деле, а с подачи second opinion подумала - почему бы и нет? и к тому же по ходу дела он периодически оправдывается, говоря что старается и что его усилия обязательно дадут хорошие результаты в виде роста выручки - то есть, может и в положении... Совершенной уверенности нет, конечно, но зацепка есть и ощущение, однако подумаю еще... |
|
link 12.10.2015 21:57 |
не знаю, может пропущено OF и его наоборот просят не дробить платеж на четыре части... та хто ж його знае, що там було...:) to get out OF payment of |
конечно, мутное место, я это обозначу людям, которые будут читать и, скорее всего, в курсе многих деталей... Разберутся. |
|
link 13.10.2015 4:39 |
second opinion 12.10.2015 20:59 link I could have been even more proactive in this request = я мог бы даже и быстрее чесаться (в смысле действовать) в этом направлении интровверт 12.10.2015 21:01 link to be more proactive = более заранее шевелиться и более наперед чесаться ---------- Супер! |
С точки зрения грамматики: Now I am being asked to get out payment of 200k split into 4 equal installments to better manage cash flow | which || if I had ||| as any normal entity would provide Free cash flow REPORTS ||| weekly || I could have been even more proactive in this request |
|
link 13.10.2015 5:21 |
в этих вертикальных черточках аскер в жизни не разберется |
В этих черточках ничего нового о структуре предложения не вижу - попытка представить в графической форме то, что уже обсуждалось выше. Alky, если это не так - поправьте меня. |
Безотносительно обсуждений выше грамматическая структура этого предложения именно такая. По крайней мере - в моем представлении. Дальше нужно переводить, что написано. Даже если сам автор немного запутался. Как написал - так написал. Проверять не стал. Значит, и перевод должен быть таким же... |
Спасибо! Я тоже люблю наглядность :) |
|
link 13.10.2015 7:09 |
Люблю наглядность я, но странною любовью! Не победит ее рассудок мой... "Оптимист даже на кладбище видит одни плюсы" (с) |
Как в том споре: Пессимист(уныло): хуже не бывает! Оптимист (задорно): а вот и бывает, вот и бывает! |
|
link 13.10.2015 16:40 |
реалист (философски): уже хуже, вы просто этого еще не поняли |
Now I am being asked to get out payment of 200k split into 4 equal installments to better manage cash flow which if I had as any normal entity would provide Free cash flow REPORTS weekly I could have been even more proactive in this request Теперь меня попросили вывести счет в 200 тысяч и разделить его на 4 части, чтобы было удобнее управлять потоком средств, хотя можно было обойтись и без этого и управлять потоком даже эффективнее, стоило мне только получать еженедельные отчеты свободных денежных средств, как подабается в нормальных организациях |
с "подабается" не могу согласиться, извините :) |
naiva Я и не претендую на истину в последней инстанции :) |
|
link 14.10.2015 12:48 |
naiva 14.10.2015 15:03 link с "подабается" не могу согласиться, извините :) -------- Не надо быть столь категоричным (ною) к человеку, который отложил все дела и начал вам помогать |
to get a payment split into installments - где там "вывести" или "выйти из положения"? |
Да, Оксана, уже я отступила от этого варианта, спасибо за участие. James Hadley Chase, я даже склонна полагать, что это простая опечатка, просто хотела пошутить. При этом извинилась и поставила смайлик. Если и это выглядит слишком категорично, то уж и не знаю... буду работать над собой дальше)) а за помощь и потраченное время - огромное спасибо! |
|
link 14.10.2015 12:55 |
James Hadley Chase, я даже склонна полагать, что это простая опечатка, просто хотела пошутить. При этом извинилась и поставила смайлик. Если и это выглядит слишком категорично, то уж и не знаю... буду работать над собой дальше)) а за помощь и потраченное время - огромное спасибо! |
|
link 14.10.2015 13:00 |
где там "to get a payment split"? написано "to get OUT payment of 200k split into 4 equal installments" - вот это и надо перевести... |
|
link 14.10.2015 15:49 |
как вариант: to get OUT payment of 200k = to get payment of 200k OUT :)) т.е. "отправить" по сути |
там интравверт выше предполагал, что out - это our, опечатка Я тоже так думаю Иначе payment требует артикля Тут же явно to get smth done, out не к месту как-то |
|
link 14.10.2015 19:28 |
может быть как раз пропущено OF и просят не дробить платеж на четыре части, чтобы не усложнять жизнь... Now I am being asked to get out OF payment of 200k split into 4 equal installments |
тогда было бы the payment of ... being split |
|
link 14.10.2015 22:07 |
ОксанаС., вы исходите из того, что у писателя безошибочный английский, да? (артикли, being, и т.п.) ЗЫ. кстати be/being часто же отсутствует в этих деепричастных оборотах, или как они там зовутся по номенклатуре. I want my steak done medium well и проч. |
|
link 14.10.2015 22:44 |
скорее впопыхах пропущено being, чем от балды вставлено out |
![]() |
|
link 15.10.2015 4:41 |
Скорее всего опечатка- вместо out должно быть our и тогда всё красиво получается |
|
link 15.10.2015 5:55 |
ну или так... |
Спасибо всем большое за анализ и соображения! Опечатка вполне возможна, человек этот по жизни небрежно пишет. |
Пишет себе человек походя какую-то писульку и не догадывается, сколько людей, сколько дней и в скольких странах обсуждают одну его небрежную фразу |