|
link 10.10.2015 12:42 |
Subject: Makes a fair case-перевод выражения из книги "the Mode and Meaning of Beowulf" by Margareth Goldsmith. hist. Mrs Nora Chadwick makes a fair case for the origin of the story of the monster-fights in 'a hereditary feud between a heroicmember of a ruling Scandinavian dynasty and a closely knit group of supernatural foes, located to the east of the Baltic.' Нора Чедвик доказывает, что происхождение истории сражений монстров в "наследственной кровной вражде между героическим участником правящей скандинаской династьи и близко связанной группой, обладающих сверхъестественными способностями, врагов, живущих на востоке Балтики." Не уверенна в переводе, помогите, пожалуйста. |
госпожа Нора Чедвик приводит справедливое обоснование; думаю, что "чудовища" будет здесь звучать лучше монстров, а также "группой врагов, обладающих тесными связями друг с другом и сверхъестественными способностями" |
|
link 10.10.2015 12:59 |
Спасибо! А вот этот момент "на востоке Балтики" я правильно перевела? |
да, или "на восточном побережье Балтийского моря", где сейчас находятся страны бывшего СССР |
А приводить справедливое обоснование бывает? |
Бывает "приводить убедительные аргументы" ) |
Да, теперь точно вижу, что Вы - иностранка. "не уверена" - с одно "н". Цитату понимаю так: "Нора Чедвик показывает, что рассказы о поединках с чудовищами уходят корнями в наследственную кровную вражду между героическими членами правящей скандинавской династИи и тесной группой врагов, обладающих сверхъестественными способностями и живущих на восточном побережье Балтийского моря." |
You need to be logged in to post in the forum |