DictionaryForumContacts

 Oleksandr Spirin

link 10.10.2015 9:30 
Subject: вполуприсык gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<вполуприсык><вполуприсык>Слово встречается в следующем контексте:<Строительство>
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 10.10.2015 10:00 
на всякий случай расширенный контекст
http://baurum.ru/_library/?cat=technology_laying&id=722

 Susan

link 10.10.2015 11:23 
"впустошовку" впечатлило...

 Syrira

link 10.10.2015 17:50 
нашла в одном месте semifilled bricklaying
гугл не подтверждает, но по смыслу это так. можно считать описательным вариантом:)

 Syrira

link 10.10.2015 18:04 
впрочем, partially filled masonry кое-где присутствует

 second opinion

link 10.10.2015 18:15 
Кладка кирпича внезабудку (вполуприсядку)

 Syrira

link 10.10.2015 18:45 
Жестокий вы, second opinion. А если бы вам надо было такое перевести? (оно ведь из ГОСТа)

 second opinion

link 10.10.2015 18:50 
Я бы сразу отказался... жестоко и непреклонно - это все же лучше чем застрелиться в процессе перевода

 Syrira

link 10.10.2015 18:54 
ну... может, заказчик милосердный. у меня бывало, что обещали не расстреливать, если чо...

 second opinion

link 10.10.2015 18:58 
имелось в виду самому застрелиться ... от невыносимого позора
не можешь - не берись

 Susan

link 10.10.2015 19:04 
Дык, s.o., оно иногда как бывает - дают сто страниц, сразу же их прочитать неохота. На первые страницы глянул - оно вроде нормально, не фармацевтика, не финансы. Начинаешь переводить. А к середине текста и "вполуприсык" появляется, и гуглоперевод с китайского на английский. А куда деваться, если уже работу взял?

 Syrira

link 10.10.2015 19:04 
I don't see it as a problem, I see it as a challenge - это, видимо, не про вас:)

 second opinion

link 10.10.2015 19:08 
дааа, это верно... халтурить не привык...:)

 muzungu

link 10.10.2015 20:27 
Переводчиками не рождаются. В той или иной степени, каждый прошел через позор халтуры. Как там у Пушкина? "И опыт, сын ошибок трудных..."

 second opinion

link 10.10.2015 20:44 
"Господи, дай мне мужество, чтобы отказаться переводить то, что я не могу перевести; мастерство, чтобы перевести то, что могу; и мудрость, чтобы отличить одно от другого. "
— Молитва переводчика

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:18 
а аскер молчит... надеюсь, не застрелился
кстати, кладку впустошовку я в немецком строит.словаре нашла :-)
вопрос к местным: а неужели англичане кирпичи не кладут? что-то ведь в гуголе должно быть?

 second opinion

link 10.10.2015 21:19 
англичане кирпичи не кладут - они ими ружья чистят...:)

 Syrira

link 10.10.2015 21:23 
похоже, они их кладут какими-то другими методами, хотя "вприсык" используют

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:31 
s.o., что ж Вы Лескова-то наоборот цитируете :-)

 second opinion

link 10.10.2015 21:47 
так сколько времени прошло - англичане уже не те, что раньше :)

 asocialite

link 10.10.2015 21:50 
вполупритык

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:50 
оно и понятно - переучили их понаехавшие-то на свой манер, скоро там и блохи танцевать перестанут - всех подкуют

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:58 
а чего нашлось-то!
http://slovariya.ru/str/ss/kladka-vprisyk

 second opinion

link 10.10.2015 21:59 
гиниально!... зидане с подгребване и подрязване

 asocialite

link 10.10.2015 22:01 
зидане - это где живет зинедин зидан

 muzungu

link 10.10.2015 22:03 
Erdferkel, осталось из присыка сделать полуприсык :)

 Erdferkel

link 10.10.2015 22:06 
это уж вам мастерок в руки, мне на английский несподручно :-)
тем более, что аскер уже куда-то замуровался

 second opinion

link 10.10.2015 22:08 
попал в присык ... :)

 Syrira

link 11.10.2015 7:26 
вариант по ссылке в 0:58 неправильный.
на самом деле с вприсыком проблем нет - это есть и в МТ http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&s=shoving и в оригинальных статьях находится http://chestofbooks.com/architecture/Modern-Buildings-Construction-V1/Chapter-VIII-Bricklaying.html
а вот половина от него почему-то загадочным образом отсутствует :(

 Erdferkel

link 11.10.2015 10:02 
что-то на shoving method of bricklaying сплошной китайский словарь вылезает

 Erdferkel

link 11.10.2015 10:23 
а здесь вот тоже как в 0:58
http://translate.academic.ru/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0%2B%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F/ru/de/5/
да и вообще в словарях есть
http://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22filled-and-cut-joint+bricklaying%22&start=10
а в натуре нету? :-)

 Erdferkel

link 11.10.2015 10:30 
а здесь вот тоже как в 0:58
http://translate.academic.ru/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0%2B%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F/ru/de/5/
да и вообще в словарях есть
http://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22filled-and-cut-joint+bricklaying%22&start=10
а в натуре нету? :-)
вполуприсык с забуткой м.б. поискать?
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=�������

 Syrira

link 11.10.2015 15:51 
вполуприсык = кладка в забутку (хотя бы на один из них надежный вариант попался))
наши строительные словари дают вариации вокруг in-fill brick masonry (work), но гугл ничего не подтверждает! может, они так не делают, оттого что климат теплее?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL