DictionaryForumContacts

 sashnat

link 9.10.2015 9:53 
Subject: translate in Russian "for the while being it is Ok" gen.
Please help to translate in Russian "for the while being it os Ok". It is about a document.
Thanks in advance

 patricia

link 9.10.2015 10:11 
For the time being?

 asocialite

link 9.10.2015 10:12 
оснастите ваш вопрос контекстом пошире

 Numa

link 9.10.2015 10:13 
на данном этапе все нормуль

 sashnat

link 9.10.2015 10:34 
выслали документ. Человек, изучив его, пишет: "For the while being it is Ok.
Later on depending on supply the document may require to be split into separate documents again".
Я бы перевела так:" Пусть пока все остается как есть. Позже, в зависимости от поставки (оборудования),
документ, возможно, понадобится разделить на несколько опять".

 Alky

link 9.10.2015 10:40 
Пока - годится.

 Armagedo

link 9.10.2015 11:04 
ПОКАтит

 sashnat

link 9.10.2015 11:10 
Понятно, что правильно. Я хотела бы узнать, как ТОЧНО переводится "for the while being", не в зависимости от контекста.

 Alky

link 9.10.2015 11:15 
На данный период времени (до наступления некоего события).
В этом случае - до того момента, когда все прояснится насчет supply, после чего уже the document may require...

 sashnat

link 9.10.2015 11:18 
Alky, спасибо!

 Karabas

link 9.10.2015 18:46 
"...документ, возможно, понадобится разделить на несколько опять" - это плохой русский язык.

 Aiduza

link 10.10.2015 9:15 
у человека в голове смешались два выражения:
for a while
и
for the time being

 anach

link 10.10.2015 10:59 
Как-то меня учили: This is not all. Мой перевод: Это еще не все. "Акулы" - и этим дело не исчерпывается. Огромная разница!
...it is Ok - в той же струе.

 00002

link 10.10.2015 11:03 
Я хотела бы узнать, как ТОЧНО переводится "for the while being", не в зависимости от контекста.

Это сразу в граните отливать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo