Subject: translate in Russian "for the while being it is Ok" gen. Please help to translate in Russian "for the while being it os Ok". It is about a document.Thanks in advance |
For the time being? |
|
link 9.10.2015 10:12 |
оснастите ваш вопрос контекстом пошире |
на данном этапе все нормуль |
выслали документ. Человек, изучив его, пишет: "For the while being it is Ok. Later on depending on supply the document may require to be split into separate documents again". Я бы перевела так:" Пусть пока все остается как есть. Позже, в зависимости от поставки (оборудования), документ, возможно, понадобится разделить на несколько опять". |
Пока - годится. |
ПОКАтит |
Понятно, что правильно. Я хотела бы узнать, как ТОЧНО переводится "for the while being", не в зависимости от контекста. |
На данный период времени (до наступления некоего события). В этом случае - до того момента, когда все прояснится насчет supply, после чего уже the document may require... |
Alky, спасибо! |
"...документ, возможно, понадобится разделить на несколько опять" - это плохой русский язык. |
у человека в голове смешались два выражения: for a while и for the time being |
Как-то меня учили: This is not all. Мой перевод: Это еще не все. "Акулы" - и этим дело не исчерпывается. Огромная разница! ...it is Ok - в той же струе. |
Я хотела бы узнать, как ТОЧНО переводится "for the while being", не в зависимости от контекста. Это сразу в граните отливать. |
You need to be logged in to post in the forum |