DictionaryForumContacts

 Покемончик

link 6.10.2015 5:52 
Subject: Покритикуйте пожалуйста gen.
Electrical prices (per PLC-area) consist of:
Design of hardware & software, manufacturing, installation, commissioning, training and
documentation.
The offer has to include a complete quantity breakdownwith prices!
Перевод:
Цены на электрическое оборудование (зона PLC) состоят из:
Проектирования программного и аппаратного обеспечения, производства, установки, ввода в эксплуатацию, обучения и документации.
Предложение должно включать общее количество неполадок с ценами!

 Peter Cantrop

link 6.10.2015 5:57 
не оборудование, а электротехнические и иные работы
(из расчёта на 1 ПЛК)...
Разработка программно-технического комплекса, изготовление, монтаж, наладка, обучение, документация.
Предложение должно быть составлено у учётом комплектной поставки и с указанием цен вразбивку.

 muzungu

link 6.10.2015 6:08 
Покемончик, русский язык для Вас еще родной или гуглоперевод его совсем вытеснил? "Цены состоят из", "количество неполадок с ценами"... Вы днище!!!

Пока писал, Peter Cantrop уже ответил. Тем не менее, не исключаю вариант "Цена электрооборудования (из расчета на один участок PLC) включает (или в цену входят)." Насчет PLC выясняйте сами: то ли это Power Line Communication, то ли Programmable Logic Contriller.

 muzungu

link 6.10.2015 6:10 
Впрочем, снимаю "электрооборудование" (это я с недосыпу) ))

 интровверт

link 6.10.2015 6:35 
complete относится к breakdown

 Yippie

link 6.10.2015 16:29 
Цены состоят не из "обеспечения, производства, установки" и тд, а из затрат на "обеспечение...."

Но "количество неполадок с ценами" - безусловно, фраза дня.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo