DictionaryForumContacts

 prezident83

link 3.10.2015 12:51 
Subject: Fumbled the car door open gen.
Подскажите, плиз.
В книге столкнулся со следующим предложением. Правильно ли его перевел?
She fumbled the car door open, leaned out, threw up.
Она нащупала ручку двери машины, открыла ее (дверь)...
Ситуация такая: муж и жена едут в отпуск, он за рулем. И вот он случайно сбивает на трассе человека. И далее этот текст.
Заранее спасибо!

 second opinion

link 3.10.2015 13:20 
наощупь открыла дверь машины...

 00002

link 3.10.2015 13:24 
Метод чтения Ильи Франка?

 prezident83

link 3.10.2015 13:30 
Да. Он самый

 00002

link 3.10.2015 13:37 
Но там же все подробно, по каждому слову разъяснено? А переводить текст целиком там вовсе не нужно, это противоречит самому методу: чтобы вы читая оригинал, понимали его, то есть чтобы у вас оригинальный текст, на английском, связывался сразу со смыслом. Неслучайно там перевод текста и не дается (что было бы для составителей намного проще), переводом на русский вы все это убиваете – в голове остается только русский текст, который, разумеется, воспринимается намного легче чем английский, весь дидактический эффект пропадает.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo