Subject: ramps gen. Подскажите, пожалуйста, корректный вариант для ramps из отчета сюрвейера:Upon driving the SPMT from the pontoon over the ramps, the unit had commenced slanting and toppled from the SPMT into the dock. Спасибо. |
|
link 1.10.2015 13:33 |
ramps=трап |
прошу прощения, нет никаких сил удержаться - "отчет сюрвейера" О_о сегодня по радио услышала про "центр асистанса"... как страшно жыыть! |
|
link 1.10.2015 13:48 |
термин "сюрвейер" известен давно, а вот у "асистанса" всё, похоже, впереди |
|
link 1.10.2015 17:46 |
да, ужас! такое впечатление, что лингвисты по-своему понимают концепцию "импортозамещения" - и вовсю замещают слова родного языка импортными, бездумно и безразборчиво. какой-то лингвистический промискуитет. |
ОФФ Простите а где живёт слово сюрвейер? Мне оно в русском языке известно как название должности чиновника от Адмиралтейства (в Петровские времена) ответственного за поставку качественного леса для постройки кораблей Я канешна многаво не знаю Но за 30 лет работы в качестве геодезиста и геофизика, а затем, волею судеб, писателя и переводчика (ну почти ...) всяких документов с/на аглицкий я НИ РАЗУ не встречал в русских текстах слово сюрвейер. Наверно не там смотрел. Может всё уже поменялось - тут вовсю обсуждается толеранс)))) Ой-вэй ЗЫ Капитан грустная очевидность |
отчет сюрвейера - таково название файла, которое мне прислали. За что купила, за то и продаю. Спасибо за помощь. |
Слово сюрвейер существует в р.я. с советских времен. |
2 NEGAM слово сюрвейер живет в портах. вы просто не там смотрели есть такой документик http://docs.cntd.ru/document/901820869 Положение о лицензировании сюрвейерского обслуживания морских судов в морских портах УТВЕРЖДЕНО постановлением Правительства Российской Федерации от 19 июня 2002 года N 447 (это, простите, 21-ый век) Цитата: в) сюрвейеры лицензиата должны иметь высшее или среднее инженерно-техническое образование и стаж работы сюрвейером не менее 3 лет; --- что там о лени и скудости знания самим переводчиком? |
*Что-та мне сдается что все эти "общепринятые" кальки с английского... лишь показатели лени и скудости знания самим переводчиком (хотя бы тем кто создал прецедент) своего родного языка.* - Совершенно верно Вам "сдается". Кроме лени и скудости знания еще можно добавить ненависть к этому языку, как одно из проявлений ненависти к этой стране. *Ибо поезд уже ушёл...* - этот поезд ушел в сторону пропасти. Поэтому - пусть... |
|
link 2.10.2015 6:31 |
давно назрел вопрос о переходе на иероглифическое письмо, только так можно положить конец всяким безобразным заимствованиям. Когда вернемся к истокам, все станет прозрачным и хрустально ясным: аз, буки, веди, медведи... Добавить только несколько недостающих иероглифов для обозначения мамонтов и ядерного реактора и - вперед, заре навстречу...
|
|
link 2.10.2015 6:38 |
Правда, похоже на те знаки, которые появляются на полях? К чему бы это?
|
*Когда вернемся к истокам, все станет прозрачным и хрустально ясным* - В некотором роде Вы абсолютно правы. Тогда, действительно, многое станет "хрустально ясным". Но как раз именно этого многим и не хочется. Мутная вода многим нужна. И чем мутнее, тем лучше... |
|
link 2.10.2015 6:45 |
Alky 2.10.2015 8:12 link ..... Кроме лени и скудости знания еще можно добавить ненависть к этому языку, как одно из проявлений ненависти к этой стране. ==== Здорово, Alky !!! |
Одно слово сюрвейер еще ничего не решает Вот когда оно идет вкупе с исконно руским словом стеньвынтреп, вот тогда оно может служить показателем грамотности и широты кругозора переводчика :0)))))))))) |
|
link 2.10.2015 7:17 |
довольно стеньвыньтрепаться... говорите прямо - вы за иероглифы в деловой переписке или против? |
|
link 2.10.2015 10:22 |
ой, да что вы привязались а сюрвейеру, в этом морском деле каких только слов нету... иногда встречаются и русские, да)) |
неправильно назначили виноватых. появлению и распространению таких "уродцев"способствуют все-таки не переводчики главным образом, а их заказчики и противные манагеры, и эту тенденцию победить невозможно. отдельно взятый переводчик может сопротивляться на своем участке фронта, но это ничего не изменит в глобальном масштабе. |
Там групповое преступление. И переводчики, и "владеющие языком" манагеры... Насчет невозможности изменить в "глобальном масштабе" - одно время вместо "учитель" стали говорить "шкраб" (школьный работник). Стали, потом перестали... |
You need to be logged in to post in the forum |