DictionaryForumContacts

 Allegrra

link 28.09.2015 8:52 
Subject: РЕЗЕРВУАР oil
Пожалуйста, помогите перевести. Lowest level of inside diameter pipe in wall at 13,207 m from TOC. Выражение встречается в следующем контексте: Overflow nozzle. Lowest level of inside diameter pipe in wall at 13,207 m from TOC. Заранее большое спасибо

 second opinion

link 28.09.2015 9:47 
возможно речь идет о какой-то дырке в стене, в которую зачем-то вставили трубу... похоже, что речь идет о ремонте гостиницы, отеля или общежития для иногородних... иначе зачем в стене труба?

 second opinion

link 28.09.2015 9:49 
примерно так...

 Allegrra

link 28.09.2015 9:51 
Нет.Речь идёт о резервуаре для хранения нефтепродуктов.
Я перевела так "Патрубок перелива . Низший уровень по внутреннему диаметру корпуса на высоте 13,207 м от ТОС"
Но сомневаюсь в правильности...

 second opinion

link 28.09.2015 9:52 
ТОС?

 Allegrra

link 28.09.2015 9:53 
Или может так "Патрубок перелива . Низший уровень до трубы по внутреннему диаметру корпуса резервуара на высоте 13,207 м от ТОС"

 Allegrra

link 28.09.2015 9:54 
ТОС-это Уровень отсчета

 Erdferkel

link 28.09.2015 10:06 
ни фига не понятно, абракадабра какая-то

 Enote

link 28.09.2015 10:11 
ТОС - top of concrete

 Erdferkel

link 28.09.2015 10:15 
так от верха фундамента, что ли? и причём там внутренний диаметр?

 Enote

link 28.09.2015 10:59 
да, фундамента
ВД что-то мутно написано, но похоже внутренняя поверхность корпуса
ведь слив из резервуара

 Allegrra

link 28.09.2015 11:08 
даа...писал это явно не англичанин..

 foralx

link 30.09.2015 12:53 
Overflow nozzle. Lowest level of inside diameter pipe in wall at 13,207 m from TOC - Патрубок перелива. Нижняя образующая внутренней поверхности патрубка находится на отметке 13207.
За нулевую отметку здесь принята верхняя граница фундамента или чистого пола (TOC).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo