Subject: РЕЗЕРВУАР oil Пожалуйста, помогите перевести. Lowest level of inside diameter pipe in wall at 13,207 m from TOC. Выражение встречается в следующем контексте: Overflow nozzle. Lowest level of inside diameter pipe in wall at 13,207 m from TOC. Заранее большое спасибо
|
|
link 28.09.2015 9:47 |
возможно речь идет о какой-то дырке в стене, в которую зачем-то вставили трубу... похоже, что речь идет о ремонте гостиницы, отеля или общежития для иногородних... иначе зачем в стене труба? |
|
link 28.09.2015 9:49 |
примерно так...
|
Нет.Речь идёт о резервуаре для хранения нефтепродуктов. Я перевела так "Патрубок перелива . Низший уровень по внутреннему диаметру корпуса на высоте 13,207 м от ТОС" Но сомневаюсь в правильности... |
|
link 28.09.2015 9:52 |
ТОС? |
Или может так "Патрубок перелива . Низший уровень до трубы по внутреннему диаметру корпуса резервуара на высоте 13,207 м от ТОС" |
ТОС-это Уровень отсчета |
ни фига не понятно, абракадабра какая-то |
ТОС - top of concrete |
так от верха фундамента, что ли? и причём там внутренний диаметр? |
да, фундамента ВД что-то мутно написано, но похоже внутренняя поверхность корпуса ведь слив из резервуара |
даа...писал это явно не англичанин.. |
Overflow nozzle. Lowest level of inside diameter pipe in wall at 13,207 m from TOC - Патрубок перелива. Нижняя образующая внутренней поверхности патрубка находится на отметке 13207. За нулевую отметку здесь принята верхняя граница фундамента или чистого пола (TOC). |
You need to be logged in to post in the forum |