Subject: Помогите перевести! On Afghanistan, far from being clever, his faint-hearted attempt to talk round Congress, manage his squabbling officials and twist the arm of Hamid Karzai, the vote-rigging Afghan president, has arguably accomplished little except hand the initiative to the enemy: his generals have an uphill struggle. polit. On Afghanistan, far from being clever, his faint-hearted attempt to talk round Congress, manage his squabbling officials and twist the arm of Hamid Karzai, the vote-rigging Afghan president, has arguably accomplished little except hand the initiative to the enemy: his generals have an uphill struggle.У меня, что то вроде этого выходит: На Афганистане, далеком от того, чтобы быть умным, его трусливая попытка переубедить Конгресс, управлять его ссорящимися чиновниками и выкручивать руки Хамида Карзая, афганского президента, занявшего должность с помощью фальсификации результатов выборов, возможно достигла малого кроме как дачи инициативы в руки врагу: генералы ведут борьбу. |
|
link 25.09.2015 11:51 |
неплохо |
бррр (95 раз) |
|
link 25.09.2015 11:54 |
(лениво) far from being clever к attempt относится |
brrr95, сами перевели али кто помог? |
Jannywolf, не без помощи онлайн-переводчиков( |
На примере Афганистана можно утверждать, что он мало чего добился своей далеко не умной малодушной попыткой переубедить Конгресс, справиться со ссорящимися чиновниками и выкрутить руки Хамиду Карзаю, президенту Афганистана, пришедшему к власти посредством фальсификации результатов выборов, он лишь передал инициативу в руки врагу: его генералы ведут борьбу в невыгодной для себя ситуации. |
хотя бы так: мало чего достигла, разве что передачи инициативы... |
grachik, Вы умница! |
Jannywolf, спасибо! |
grachik, спасибо Вам огромное! |
///grachik, Вы умница! /// да ну! Перевод неверен. |
Amor 71, так перевод и обсуждайте (с доказательствами своей точки зрения), а не личность. ;) |
Если умеете по-русски читать, то можете обратить внимание, что я обсудил только перевод, а не личность. |
Так не томите же, покажите то, что Вам не нравится. Разве спорю? Я с оригиналом не сличала, но то, как звучит на русском, мне очень понравилось. Предложите свой вариант перевода, верный, по-Вашему. |
обсудил только перевод, а не личность. но усомнились-то в одобрительной характеристике личности своим "да ну!" )) Внимательнее, пожалуйста. |
Мне не нравится "На примере Афганистана можно утверждать". Там этого нет. Не нравится "не умной малодушной попыткой" Неумным его обозвали, а не политику. his squabbling officials - это не просто чиновники, а ЕГО подчиненные. А "генералы ведут борьбу в невыгодной для себя ситуации" вообще произвольная программа. Полагаю, речь и министре обороны США. Что касается Афганистана, будучи не очень умным, он делал слабые попытки переубедить Конгресс, справиться со своими подчиненными и выкрутить руки Хамиду Карзаю, президенту, пришедшему к власти посредством фальсификации результатов выборов, и в результате добился всего лишь того, что передал инициативу в руки врагу, вставлял генералам палки в колеса. |
вместо "вставлял", читать "вставляя". |
|
link 25.09.2015 13:30 |
С колесами здесь кому-то явно надо завязывать. |
Наш ответ Амору: Опыт Афганистана показывает, что вся его плохо продуманная политика, включая вялую попытку переубедить Конгресс, урезонить своих погрязших в (межведомственных) дрязгах нукеров и приструнить Хамида Карзая, ставшего президентом Афганистана в результате фальсификации выборов, по сути, лишь отдала инициативу в руки врагу: his generals have an uphill struggle (whatever the F that means) :-) |
Amor 71, ух, как много всего. Но надо бежать. Вечером попробую вникнуть в предмет Вашего возмущения поподробнее. |
mikhailS, мы с Вами тоже умницы. Женя подтвердит. |
Адназначна! :) |
|
link 25.09.2015 13:38 |
Ну конечно же Обама, будучи не очень умным, вставлял что-то куда-то генералам. Именно об этом и пишет Экономист. http://www.economist.com/node/14961345 |
*** Опыт Афганистана показывает, что вся его плохо продуманная политика *** не продумал Афган свою политику, ох, не продумал; не переубедить ему конгресс ююю ещё раз бррр :) |
Не, ну ты посмотри на нее: никак о̶с̶л̶о̶у̶м̶и̶е̶м̶ остроумием решили блеснуть? ;) Внимания не хватает? Или примеряете на себя роль Себастьяна? )) Ведь отлично же поняли что там к чему! Но нет, надо обязательно стебануть, тем более что свой вариант предложить не судьба видимо :-( Продолжайте в том же духе, тетушка, только не переусердствуйте -- в вашем возрасте это чревато ююю (whatever the F that means) :-) |
спасибо за заботу, голубчик, теперь я отлично поняла ещё больше :О) |
you you you дословный перевод |
|
link 25.09.2015 19:01 |
грязно погрязших в грязных дрязгах, мерзких, обрюзгших и назюзюкавшихся ... фу, какая гадость |
"On Afghanistan, far from being clever/ На Афганистане, далеком от того, чтобы быть умным" Аскер, вы на каком курсе учитесь? |
И главный вопрос вдогонку: зачем учитесь? |
Все претензии к третьекласснику Гуглю. |
Мне кажется, если человек переводит" on smth" как "на", то переводить за него нет смысла: не в коня корм. В игнор. |
Праздный Ленивец 16:30:))))))))))))))))))))))))) |
Не стал бы говорить про любого президента "будучи не очень умным", хотя так оно и есть. Но сказать такое - значитЬ оскорбить главу государства. Загреметь можно в соответсвующие места:) Словцо "неразумно/нерассудительно" может, в частности, подойти. On Afghanistan - например, Возмите/возмем А. mikhailS, вы умница, особенно в переводе на английский, но "Опыт Афганистана показывает и нукеры" - не в самый раз:) Неточность и двусмысленность. Не обижайтесь, пожалуйста. vote-rigging Afghan president - например, законность прихода к власти которого вызывает большие сомнения have an uphill struggle (whatever the F that means), если исходить из словарного "трудное дело", то, как вариант, головная боль им обеспечена/придется им ох как попотеть Прошу у ребят прощения - никакой критики. Только глупые утренние мысли.:) |
sorry for off: Виктор Шендерович Немного геополитики по дороге из аэропорта В город меня вез таксист — очень смуглый и очень маленький человек. Я поинтересовался у таксиста, откуда он тут такой взялся. Из этой маленькой, прекрасной, однопартийной и нищей страны, приюта сомалийских пиратов и ИГИЛа, страны, которой двадцать два года бессменно правит вооруженная банда ветеранов войны за независимость от Эфиопии, — он выбрался пять лет назад. Теперь живет тут… Забыл сказать: дело было в Сан-Франциско. В западном форпосте мирового агрессора, который приютил на свою голову миллионы ментальных эфиопов всех расцветок кожи. |
А зачем в 2015 переводить пространную политическую статью, опубликованную в 2009? |
He-Cat, полностью с вами согласна, что мой вариант перевода хуже некуда. Отвечаю на ваш вопрос: учусь я на 3 курсе и моя будущая специальность никак не связана с переводческой деятельностью. Делать за меня перевод не нужно, я лишь попросила помочь, указав на мои ошибки, что вы и сделали! Спасибо! Энигма, статья дана была для реферирования, поэтому и "переводили" Спасибо всем за помощь! В первый и последний раз на этом форуме прошу помощь, а то аж через экран волны негатива просачиваются( |
|
link 27.09.2015 11:39 |
форум раскаиваеццо |
You need to be logged in to post in the forum |