DictionaryForumContacts

 brrr95

link 25.09.2015 11:33 
Subject: Помогите перевести! On Afghanistan, far from being clever, his faint-hearted attempt to talk round Congress, manage his squabbling officials and twist the arm of Hamid Karzai, the vote-rigging Afghan president, has arguably accomplished little except hand the initiative to the enemy: his generals have an uphill struggle. polit.
On Afghanistan, far from being clever, his faint-hearted attempt to talk round Congress, manage his squabbling officials and twist the arm of Hamid Karzai, the vote-rigging Afghan president, has arguably accomplished little except hand the initiative to the enemy: his generals have an uphill struggle.

У меня, что то вроде этого выходит:

На Афганистане, далеком от того, чтобы быть умным, его трусливая попытка переубедить Конгресс, управлять его ссорящимися чиновниками и выкручивать руки Хамида Карзая, афганского президента, занявшего должность с помощью фальсификации результатов выборов, возможно достигла малого кроме как дачи инициативы в руки врагу: генералы ведут борьбу.

 Translucid Mushroom

link 25.09.2015 11:51 
неплохо

 Tante B

link 25.09.2015 11:54 
бррр (95 раз)

 Translucid Mushroom

link 25.09.2015 11:54 
(лениво) far from being clever к attempt относится

 Jannywolf

link 25.09.2015 12:03 
brrr95, сами перевели али кто помог?

 brrr95

link 25.09.2015 12:08 
Jannywolf, не без помощи онлайн-переводчиков(

 grachik

link 25.09.2015 12:08 

На примере Афганистана можно утверждать, что он мало чего добился своей далеко не умной малодушной попыткой переубедить Конгресс, справиться со ссорящимися чиновниками и выкрутить руки Хамиду Карзаю, президенту Афганистана, пришедшему к власти посредством фальсификации результатов выборов, он лишь передал инициативу в руки врагу: его генералы ведут борьбу в невыгодной для себя ситуации.

 Jannywolf

link 25.09.2015 12:10 
достигла малого кроме как дачи инициативы
хотя бы так:
мало чего достигла, разве что передачи инициативы...

 Jannywolf

link 25.09.2015 12:11 
grachik, Вы умница!

 brrr95

link 25.09.2015 12:11 
Jannywolf, спасибо!

 brrr95

link 25.09.2015 12:12 
grachik, спасибо Вам огромное!

 Amor 71

link 25.09.2015 12:45 
///grachik, Вы умница! ///
да ну! Перевод неверен.

 Jannywolf

link 25.09.2015 12:54 
Amor 71, так перевод и обсуждайте (с доказательствами своей точки зрения), а не личность. ;)

 Amor 71

link 25.09.2015 12:57 
Если умеете по-русски читать, то можете обратить внимание, что я обсудил только перевод, а не личность.

 Jannywolf

link 25.09.2015 12:59 
Так не томите же, покажите то, что Вам не нравится. Разве спорю? Я с оригиналом не сличала, но то, как звучит на русском, мне очень понравилось.
Предложите свой вариант перевода, верный, по-Вашему.

 Jannywolf

link 25.09.2015 13:01 
обсудил только перевод, а не личность.
но усомнились-то в одобрительной характеристике личности своим "да ну!" ))
Внимательнее, пожалуйста.

 Amor 71

link 25.09.2015 13:25 
Мне не нравится "На примере Афганистана можно утверждать". Там этого нет.
Не нравится "не умной малодушной попыткой" Неумным его обозвали, а не политику.
his squabbling officials - это не просто чиновники, а ЕГО подчиненные.
А "генералы ведут борьбу в невыгодной для себя ситуации" вообще произвольная программа.

Полагаю, речь и министре обороны США.

Что касается Афганистана, будучи не очень умным, он делал слабые попытки переубедить Конгресс, справиться со своими подчиненными и выкрутить руки Хамиду Карзаю, президенту, пришедшему к власти посредством фальсификации результатов выборов, и в результате добился всего лишь того, что передал инициативу в руки врагу, вставлял генералам палки в колеса.

 Amor 71

link 25.09.2015 13:26 
вместо "вставлял", читать "вставляя".
С колесами здесь кому-то явно надо завязывать.

 mikhailS

link 25.09.2015 13:30 
Наш ответ Амору:

Опыт Афганистана показывает, что вся его плохо продуманная политика, включая вялую попытку переубедить Конгресс, урезонить своих погрязших в (межведомственных) дрязгах нукеров и приструнить Хамида Карзая, ставшего президентом Афганистана в результате фальсификации выборов, по сути, лишь отдала инициативу в руки врагу: his generals have an uphill struggle (whatever the F that means) :-)

 Jannywolf

link 25.09.2015 13:33 
Amor 71, ух, как много всего. Но надо бежать. Вечером попробую вникнуть в предмет Вашего возмущения поподробнее.

 Amor 71

link 25.09.2015 13:34 
mikhailS, мы с Вами тоже умницы. Женя подтвердит.

 Jannywolf

link 25.09.2015 13:36 
Адназначна! :)
Ну конечно же Обама, будучи не очень умным, вставлял что-то куда-то генералам. Именно об этом и пишет Экономист.
http://www.economist.com/node/14961345

 Tante B

link 25.09.2015 14:36 
*** Опыт Афганистана показывает, что вся его плохо продуманная политика ***
не продумал Афган свою политику, ох, не продумал; не переубедить ему конгресс ююю
ещё раз бррр :)

 mikhailS

link 25.09.2015 16:55 
Не, ну ты посмотри на нее: никак о̶с̶л̶о̶у̶м̶и̶е̶м̶ остроумием решили блеснуть? ;) Внимания не хватает?
Или примеряете на себя роль Себастьяна? ))
Ведь отлично же поняли что там к чему! Но нет, надо обязательно стебануть, тем более что свой вариант предложить не судьба видимо :-(
Продолжайте в том же духе, тетушка, только не переусердствуйте -- в вашем возрасте это чревато ююю (whatever the F that means) :-)

 Tante B

link 25.09.2015 18:36 
спасибо за заботу, голубчик, теперь я отлично поняла ещё больше :О)

 Amor 71

link 25.09.2015 18:51 
you you you
дословный перевод

 second opinion

link 25.09.2015 19:01 
грязно погрязших в грязных дрязгах, мерзких, обрюзгших и назюзюкавшихся ... фу, какая гадость

 He-Cat

link 25.09.2015 19:13 
"On Afghanistan, far from being clever/ На Афганистане, далеком от того, чтобы быть умным"

Аскер, вы на каком курсе учитесь?

 He-Cat

link 25.09.2015 19:15 
И главный вопрос вдогонку: зачем учитесь?

 Amor 71

link 25.09.2015 19:15 
Все претензии к третьекласснику Гуглю.

 He-Cat

link 25.09.2015 19:19 
Мне кажется, если человек переводит" on smth" как "на", то переводить за него нет смысла: не в коня корм. В игнор.

 anach

link 26.09.2015 2:02 
Праздный Ленивец 16:30:)))))))))))))))))))))))))

 anach

link 26.09.2015 2:35 
Не стал бы говорить про любого президента "будучи не очень умным", хотя так оно и есть. Но сказать такое - значитЬ оскорбить главу государства. Загреметь можно в соответсвующие места:) Словцо "неразумно/нерассудительно" может, в частности, подойти.
On Afghanistan - например, Возмите/возмем А.
mikhailS, вы умница, особенно в переводе на английский, но "Опыт Афганистана показывает и нукеры" - не в самый раз:) Неточность и двусмысленность. Не обижайтесь, пожалуйста.
vote-rigging Afghan president - например, законность прихода к власти которого вызывает большие сомнения
have an uphill struggle (whatever the F that means), если исходить из словарного "трудное дело", то, как вариант, головная боль им обеспечена/придется им ох как попотеть
Прошу у ребят прощения - никакой критики. Только глупые утренние мысли.:)

 Amor 71

link 27.09.2015 3:51 
sorry for off:

Виктор Шендерович

Немного геополитики по дороге из аэропорта

В город меня вез таксист — очень смуглый и очень маленький человек.
Он поинтересовался, откуда я.
Я признался.
В ответ он сказал, что ему нравится Путин.
Сначала я подумал, что таксист просто решил сделать приятное клиенту, но смуглый человечек пустился в довольно вдохновенные пояснения о нашем президенте, который сделал Россию сильной и противостоит мировому агрессору, США.

Я поинтересовался у таксиста, откуда он тут такой взялся.
Таксист ответил: Эритрея. И, не чересчур рассчитывая на мое знание географии, пояснил: маленькая прекрасная страна.

Из этой маленькой, прекрасной, однопартийной и нищей страны, приюта сомалийских пиратов и ИГИЛа, страны, которой двадцать два года бессменно правит вооруженная банда ветеранов войны за независимость от Эфиопии, — он выбрался пять лет назад. Теперь живет тут…

Забыл сказать: дело было в Сан-Франциско.

В западном форпосте мирового агрессора, который приютил на свою голову миллионы ментальных эфиопов всех расцветок кожи.

 Энигма

link 27.09.2015 7:24 
А зачем в 2015 переводить пространную политическую статью, опубликованную в 2009?

 brrr95

link 27.09.2015 11:35 
He-Cat, полностью с вами согласна, что мой вариант перевода хуже некуда. Отвечаю на ваш вопрос: учусь я на 3 курсе и моя будущая специальность никак не связана с переводческой деятельностью. Делать за меня перевод не нужно, я лишь попросила помочь, указав на мои ошибки, что вы и сделали! Спасибо!
Энигма, статья дана была для реферирования, поэтому и "переводили"
Спасибо всем за помощь!
В первый и последний раз на этом форуме прошу помощь, а то аж через экран волны негатива просачиваются(

 asocialite

link 27.09.2015 11:39 
форум раскаиваеццо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo