Subject: Threat gen. Добрый день!При переводе технической документации по инсталляции газовой системы встретилась следующая строчка: 1. new hole of 14 mm diameter + threat + PG 9 screw type conduit fitting здесь просто описывается порядок действий манипуляций с маленьким электроящиком. Вызвало затруднение именно слово threat. Может кто знает, как его перевести в данном контексте? |
|
link 22.09.2015 8:36 |
Может, имеется в виду-security threat-техника безопасности при таких действиях. |
или thread |
стоит именно threaТ |
Контекст есть? |
думается мне, что у них просто опечатка и там должно стоять thread. Toropat, спасибо за мысль! |
You need to be logged in to post in the forum |