DictionaryForumContacts

 Irina_F

link 20.09.2015 21:12 
Subject: Помогите перевести оборот из договора gen.
Доброго времени суток, коллеги! Помогите разобраться с оборотом из договора "or reasonably believed so to be". Как это корректно перевести?

 Karabas

link 20.09.2015 22:04 
Всё предложение целиком приведите.

 Yippie

link 20.09.2015 22:26 
Чтобы корректно перевести, надо корректно спрашивать
(Karabas, это я чтобы вашу мысль поддержать и расширить)

вариант перевода: "...или обоснованное предположение, что это именно так
например"

 Karabas

link 20.09.2015 22:51 
Yippie, благодарю за поддержку.
Однако, похоже, не в коня корм. ((

 James Hadley Chase

link 21.09.2015 4:54 
Было бы всё предложение, было бы большая ясность, а так вот, что я полагаю имелось в виду:
или имеются достаточные основания так полагать

Не взыщите!!

 second opinion

link 21.09.2015 6:45 
"or reasonably believed so to be" = "или пущай так и будет"

 Yippie

link 21.09.2015 11:11 
**Однако, похоже, не в коня корм**
Вот оно, соединенье! -
However, it seems to be a caviar to the general, or reasonably believed so to be

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo