Subject: baffled disc gen. Добрый день, коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести данное сочетание. Насколько мне известно из прочих переводов (с немецкого) спецификации похожего выпарного аппарата, речь идёт о "перфорированном" диске. Можно ли здесь там так перевести? Заранее спасибо |
Пожалуйста, рассмотрите такой вариант: baffle перегородка; заслонка Следовательно, baffled с перегородками... |
Поскольку назначение этого диска - good overall [flow] distribution, то "перегородки" не совсем подходит. Эти выступы поток не перегораживают, а распределяют. Насчет "перфорированности" - возможно, но лучше не рисковать. По крайней мере, в оригинале ничего такого не написано. |
|
link 9.09.2015 13:56 |
Специальная перегородка в форме диска (естественно, с перфорацией). Алчи, иногда лучше молчать. |
You need to be logged in to post in the forum |