Subject: Transaction Retention Plan gen. Еще вопрос: как нормально по-русски назвать документ с названием Transaction Retention Plan?Я понимаю в целом, что это значит, почитала цели нескольких документов с таким названием, которые есть в сети. То есть некая программа выплаты бонусов, разработанная для того, чтобы заинтересовать основных участников не покидать компанию при проведении определенных видов сделок, направленных на саму компанию, например, при ее поглощении другой компанией. Нет ли сложившегося названия для такого документа? Заранее спасибо! |
Вот начало документа: The Purpose of the Plan is to induce key contributors to remain with XXX (the “Company”), and to enhance the Company’s value, by providing incentive bonuses in the event of certain acquisitions of the Company. Benefits under the Plan are payable in the event that one of the following Covered Transactions occurs: • A merger or consolidation of the Company after which the Company’s pre-merger stockholders do not own a majority or the surviving corporation’s voting shares of capital stock. • A sale of all or substantially all of the Company’s assets that is followed by a distribution of sale proceeds to the stockholders of the Company. |
"Нормальное русское название" вряд ли существует - нет (мало) практики, нет и (устоявшейся) терминологии. Переведите "по смыслу", исходя из The Purpose of the Plan is to induce key contributors to remain with XXX... Стимулирование лояльности key contributors, например. |
Спасибо, я предполагала, но на всякий случай решила спросить. |
You need to be logged in to post in the forum |