DictionaryForumContacts

 bania83

link 31.08.2015 6:29 
Subject: chemical clean out closures tech.
Доброе утро!

Помогите, пожалуйста, перевести chemical clean out closures в следующем контексте:

Grayloc connectors benefit a wide range of industries in various applications:
Power Industry - General piping/ valve ends, steam lines, pump inlet/ outlet lines, and chemical clean out closures.

Заранее спасибо за помощь!

 Alky

link 31.08.2015 8:48 
Рискну предположить, что это заглушки/перекрывающие задвижки линий промывки химикатами.
http://www.docin.com/p-220275816.html - это бытование closures как ограждающие конструкции емкостей (реагентов) химочистки.

 wise crocodile

link 31.08.2015 11:12 
Конструкции тут не при чем. Как можно применять коннекторы Graylock для ограждающих конструкций? Задвижки или заглушки +1
Какие заглушки?

 muzungu

link 31.08.2015 11:27 
Нет, это не сантехника.
На ресурсе, см. ссылку выше расписаны все applications с closures.
+
http://www-training.llnl.gov/training/hc/5060/Closures.html

------
Заглушки даже у дедули Иноута в его сознании не проснутся.

 wise crocodile

link 31.08.2015 11:36 
Себастьян, посмотрите google images на Grayloc connectors и вам все станет ясно.
1. Зачем мне смотреть на google images, когда есть контекст по ссылке вверху?
2. Тип крепежа Grayloc имеет различные варианты исполнения под конкретно closures (и это ни клапана, ни задвижки и ни заслонки).

wise crocodile,
так где заглушка-то?

 wise crocodile

link 31.08.2015 11:46 
Как-то не могу себе представить применения этого крепежа для ограждающих конструкций. К тому же все остальные перечисленные применения ( General piping/ valve ends, steam lines, pump inlet/ outlet lines) относятся как раз таки к трубопроводной арматуре.
Странно, конечно, что арматуру (клапан, задвижка, заслонка - не знаю) здесь назвали closures, но как только ни пишут в наше время...
Ну там в этой брошюре много чего с closures есть и у сосудов, и вперемежку с люками, с лазами, с платформами (далее по тексту).
С арматурой - как вариант application. Согласен,
Но чтобы closures были заглушками, - не согласен.

 wise crocodile

link 31.08.2015 11:54 
Запорная арматура

 bania83

link 31.08.2015 13:45 
Я нашла такой же каталог на немецком, так это обозвали так: глухие фланцы или заглушки для патрубков линии очистки. А в другом месте - запорное устройство (или крышка горловины) (бака).

 bania83

link 31.08.2015 14:00 
Да!
bania83, Самое удивительное в том, что кроме этого pdf из зоны de и брошюры в дойчина.ком больше нигде (исключая патенты) closures в Grayloc нет.

 Erdferkel

link 31.08.2015 15:36 
вот тот же каталог из USA
http://www.woodcousa.com/Grayloc%20Catalog%20%28GLOC-105%20-%2011-09%20-%205M%29.pdf
с теми же closures, которые явно не ограждения, а глухие фланцы

 Erdferkel

link 31.08.2015 15:41 
или вот такие откидные крышки горловины
http://www.jadelltd.com/wa_files/Grayloc_20Hinged_20Closures_20_28May_202014_29.pdf

 Jannywolf

link 31.08.2015 16:06 
closure
(test) closure запорная арматура (на испытательном стенде, агрегате, приспособлении)
Lingvo 8.0 English-Russian Edition.
Copyright © Владимир В. Шелухин, 2004.
Словарь пользователя.

 Enote

link 31.08.2015 18:18 
closures - это заглушки или глухие фланцы, конечно. = blinds

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo