|
link 18.08.2015 6:54 |
Subject: в промышленном исполнении gen. Уважаемые коллеги! Подскажите, пожалуйста, устойчивое выражение "в промышленном исполнении". В словаре МТ есть выражение, но мне кажется оно мне не подходит. Контекст:Инженерная станция в безмониторном, промышленном исполнении размещается в шкафу ПЛК печи или в шкафу станции оператора; Станции оператора размещаются в пультовом помещении печи и выполняются в промышленном, пыле-влаго защищённом исполнении (включая устройства ввода-вывода оператора) |
устойчивое выражение - in industrial version (т.е. массового производства) в противоположность изделиям, изготавливаемым по спецзаказу |
|
link 18.08.2015 7:32 |
Syrira, там немного о другом. Field based/modification/design/version Furnace room houses Operator control stations. The stations are designed robust for field applications, (e.g.) they are explosion and dust and water proof (including operator I/O units.) |
а где там "в полевом исполнении"? т.е. возможно, оно так и есть, но в тексте это не указано, а учить начинающего переводчика так смело домысливать - не совсем правильно, я щетаю, сначала надо научиться переводить "что написано")) тогда как изготовление промышленными партиями вполне сочетается с приданием изделию герметичности. |
|
link 18.08.2015 7:47 |
Ну да-да-да, лучше его учить industrial performance. Гы. |
"Промышленное исполнение" - это из той же серии, что, например, "тропическое исполнение" или "зимнее (северное/низкотемпературное) исполнение". Т.е. значение - приспособленный к условиям промышленной эксплуатации. По-моему, этот термин появился при "адаптации" средств связи и электроники к промышленным требованиям, главными из которых - в данном случае - являются герметичность и прочность. Industrial version - вполне годится. "По логике" можно было бы industrialized использовать по аналогии с tropicalized или winterized, но сам я такого не встречал. |
|
link 18.08.2015 7:56 |
Нет, я понимаю арктический дизайн, то вот тропикалайзд да индастриалайзд -- это такой штиль в музыке, видать. |
|
link 18.08.2015 8:02 |
totally bad-ass industrial grade heavy duty heat resistant moisture protected bulletproof version |
С.П., взрывозащиты я в исходнике не вижу промышленное исполнение - не массовый пошив :-) http://en.wikipedia.org/wiki/Industrial_PC |
|
link 18.08.2015 8:08 |
Ну ссылки мне не внушаютъ, это не практика. --- Педивикия - это - конечно - очень офдаредедныj йздоджнег. Да, сорри, про Exproof нагнал. |
я от немецкого танцую, а там Industrie-PC как раз практика |
|
link 18.08.2015 8:23 |
Ну немцы очень гэдээровские, их английский язык похож на русский. Неудивительно. |
есть и исконно дикий Запад, где я как раз и пребываю :-) |
heavy duty как вариант |
|
link 18.08.2015 9:23 |
Да, heavy duty, severe-duty, diabolic-service, hard-service, service-strong + все, что подсказывает продуваемость пылью и заливку водой - это промышленный и полевой, но не индастриал. |
|
link 18.08.2015 10:40 |
Если, как нас учили, переводить не слова а их смысл, то под "промышленным исполнением" зд. скорее всего имеется ввиду именно изготовление на специализированном промышленном предприятии, .............. а не как у нас водится дядя Вася с Хфедором за бутылку склепали на месте молотком и зубилом... Тогда pre-fabricated как вариант тоже пойдет ((( |
нет, дядям тута бутылка не обломится - имеется в виду особо защищённая машинка, в данном случае ещё и без корпуса (т.к. в шкаф ставят) "Промышленный персональный компьютер (Промышленный ПК, англ. Industrial PC, IPC) — персональный компьютер, предназначенный для работы в рамках промышленного производственного процесса на предприятии." хотя некоторые из присутствующих вики не доверяют... |
*...а не как у нас водится дядя Вася с Хфедором за бутылку склепали на месте молотком и зубилом... * Речь идет об инженерной станции и станции оператора. |
industrially hardened design |
Тогда по этому пониманию смысла слова "исполнение" тропическое исполнение - это когда что-то изготовили на острове тропического архипелага. |
из бананов и кокосов... |
|
link 18.08.2015 11:10 |
вот именно, tumanov, в точку.....
|
*industrially hardened design* Конструкция такая же остается, дело именно в "исполнении". Например, у оборудования во взрывозащищенном исполнении "искрящие" части находятся в герметичном корпусе, чтобы они не контактировали со взрывоопасной средой (газом, парами, пылью, аэрозолем). Все остальное - обычное. |
For a example by electronic devices (IC, capacitors, etc.): Commercial = 0°C.... +70°C Industrial= -40°C ...+85°C (+105°C) |
а где тут "конструкция"? design - и есть исполнение. Control panels meet NEMA 4X industrially hardened design standards. Корпус AE в своей базовой конфигурации имеет исполнение NEMA 12 / IP65. ... NEMA 12, но может иметь исполнение по стандартам NEMA 4X / IP56. |
*Commercial = 0°C.... +70°C Industrial= -40°C ...+85°C* После commercial и industrial никаких слов больше нет? Это же прилагательные. |
intended for heavy duty applications |
configuration for industrial applications |
продолжая мысль, ответ на вопрос ТС будет таким: for industrial use |
1) почему application в сингуляре? 2) commercial - не то. |
Aiduza +1 for industrial use |
version http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=version - вид исполнения (Alexander Demidov); - вариант конструкции; - исполнение (конструкции); - исполнение техническое; - исполнение (вариант конструкции); - вариант (напр. изделия); - реализация; - исполнение |
только не учли, что пословно ничего переводить нельзя. |
"Пословно" - это когда голый проводник бежит по вагону. Или когда I must him five roubles. В данном же случае, если английское слово version имеет одним из своих значений "техническое исполнение", то почему обратный перевод будет неправильным? На мой взгляд, такое утверждение - чистая вкусовщина. |
|
link 19.08.2015 7:37 |
Ничего подобного, Rengo прав, переводить нужно не по словам, а по смыслу. Version совершенно не в ту степь. |
"По словам", в данном случае, было бы execution/performance. |
Мне в работе "version" (в т.ч. и industrial version) встречалось преимущественно в контексте серийной продукции... Should my remark be of any use to the TC. |
You need to be logged in to post in the forum |