Subject: течение по отношению к Добрый день! Посоветуйте как перевести предложение:Распределение скоростей течений внутри каждого румба различно и в основном зависит от направления течения по отношению к генеральной линии берега. Заранее всем спасибо! |
against? |
|
link 8.10.2005 11:33 |
angle between |
towards |
Спасибо большое за ваши варианты! |
если течение в сторону от берега, то может offshore ? если к берегу - towards |
|
link 8.10.2005 15:26 |
Некорректно по-русски - абаракадабра. |
Сейчас Abracadabra придёт сюда :))) |
|
link 8.10.2005 23:23 |
По-русски - абара... Что?! Вишну! Кришна! (с) Великий комбинатор, бегая по гостиничному номеру. Харе Рама! (с) Бхавадгита! Ничего такого... такого... на фоне лоций, составленных каким-нибудь Rear-Adm. J.H.M. Mostynfield, F.R.S., M.R.M.C., A.N.O.S. Так и пишем: The distribution of velocities [current убираем за избыточностью, т.к. из не приведенного, но легко реконструируемого контекста ясно, что речь идет о розе течений, построенной по частотности в днях/сутках или (если это приливно-отливные течения, что, скорее всего, так и есть) соответственно, по часам, т.е. по времени суток)] at each point [а их в розе восемь, если кто забыл] is different and largely depends on the direction of the currentS [а вот единственное число - проявление свойственного академикам косноязычия; ну, так поправим!] in relation to the general coastline. Все-с. Если я ошибаюсь, пусть старшие товарищи меня поправят. |
|
link 9.10.2005 1:24 |
"Это была очепятка; конечно, АБРАКАДАБРА. Глубоко извиняю себя, Замечание, Сделанное Мимоходом... |
You need to be logged in to post in the forum |