DictionaryForumContacts

 Rose06

link 10.08.2015 11:17 
Subject: re-validate our offer gen.
Добрый день, переводчики!

Перевожу комм.предл. и никак не могу подобрать слова на русском

company reserves the right to re-validate our offer at any time
компания оставляет за собой право на повторное подвтерждения предложения в любое время.

повторное подтверждения - нужно заменить на что-то, а на что не зна. Помогите, пожалуйста. Спасибо!

 Alky

link 10.08.2015 11:24 
Может быть, обратиться за подтверждением? Company и they (our offer) - это не "разные люди"?
Там надо смотреть, кто дает предложение (vendor), а кто диктует его условия (company). Повторно валидировать ценник может не вендор, а с указки изготовителя, например.

 Rose06

link 10.08.2015 11:29 
Себастьян Перейра, торговец че..., то есть "повторно валидировать" можно использовать?
Я не вижу конь-текста, Rose06, если там валидируют цену на 19 джорджиков за единицу услуги, то почему бы повторно не валидировать (с согласия компании), то бишь не утвердить единичную расценку 20 джорджиков за 1 услугу.

 Erdferkel

link 10.08.2015 12:59 
валидировать цену - как научно!
из гуголя: "Компания оставляет за собой право на пересмотр предложения"
там ведь не только цены могут пересматриваться, но и объём поставки, напр.
Там предложение не их, а компании. Чувствуем разницу, да?

 Rose06

link 10.08.2015 13:38 
Ребята, поставщик оставляет за собой право на revalidate (свое) offer пересмотр ком.предложения, тогда так напишу?
компания = предложение. так было написано в оригинале

 paderin

link 10.08.2015 20:06 
компания оставляет за собой право изменить свое предложение в любое время

 Amor 71

link 10.08.2015 21:08 
товарищи, если бы они хотели написать "пересмотреть/изменить", то написали бы re-evaluate.
re-validate - To declare valid again.
Был бы нормальный контекст, я бы предложил что-то конкретное.

 Erdferkel

link 10.08.2015 21:19 
Амор, мало ли кто это писал
сбегала я в словарь
там "повторная проверка, повторное обоснование"
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=revalidation
как по мне, это вполне как пересмотр прокатит
стандартная ведь формулировка насчёт внесения изменений

 asocialite

link 10.08.2015 21:22 
не спорьте с Амором

 Erdferkel

link 10.08.2015 21:24 
я не спорю, я опровергаю :-))

 asocialite

link 10.08.2015 21:25 
да просто делайте по-своему

 Amor 71

link 10.08.2015 21:35 
Ну и я заглянул:
юр. объявление вновь юридически действительным; придание вновь юридической силы
пересмотра с изменением не вижу.

И не спорьте со мной.

 Erdferkel

link 10.08.2015 21:43 
и действительно - спорить имеет смысл только в том случае, если собеседник разбирается в предмете спора
в рентгенотехнике небось тоже не любой струмент берут, какой под руку подвернётся, а нужное выбирают

 Amor 71

link 10.08.2015 21:54 
Тут даже не рентгенологом, гоглем достаточно быть, чтобы понять, насколько я прав.
Гугол сказал:
"reserves the right to re-validate - сохраняет за собой право подтвердить"
Он тоже не желает пересматривать и изменять.

 Erdferkel

link 10.08.2015 21:59 
и что это означает в реальной жизни? поставщик получил запрос, выдал предложение и оставляет за собой право его в любое время подтвердить? ну-ну...
как хорошо, что Вы рентгенотехник! как в песенке поётся: "и тебе, и мене хорошо"!

 Amor 71

link 10.08.2015 22:06 
Не знаю, может безграмотно написали, может что имели в уме, о чем мы без контекста не знаем, но "revalidate' точно не "reevaluate" или "review", или "revise"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo