DictionaryForumContacts

 Pchelka911

link 9.08.2015 10:08 
Subject: выставление зазоров tech.
Из рекомендаций аудитора по работе слесарных мастерских:
Оригинал:
Обратить внимание на правила эксплуатации заточных станков в части выставления зазоров между кругом и краем подручника. Запретить размещение деталей и инструмента на токарных станках.

To take note to the rules of operation for grinding machines concerning to the clearances setting between the grinder and the edge of the armrest. To prohibit the placement of parts and tools on the lathes.

Сомневаюсь, правильно ли я перевела "выставление зазоров" и "край подручника"?

 Alexander Oshis

link 9.08.2015 10:25 
Пчелка, в таких текстах подразумевается не инфинитив, а императив.
Поэтому уберите "to".
В зазорах "setting" можно убрать, в зависимости от перевода.
С краем всё в порядке, КМК.

Там остальное надо бы поправить бы.

Напр., так: Pay attention to the grinding machine operation rules in connection with clearance setting between etc.
Prohibit placing parts etc. (нейтивы, не бейте больно, если что).

Вам бы скачать бы таких текстов из И-нета и почитать бы их долгими летними вечерами.

 Wolverine

link 9.08.2015 10:54 
я бы даже сказал observe the rules..., (strictly) follow the operational procedures...

императивный "prohibit" мне совсем не нравится. просто (детали и инструменты) must not be placed...

или тогда уже it is prohibited, но оно Вам надо, эти лишние пассивы?

Пчёлка, просто перепишите еще раз. Ваш класс намного выше, чем требуется для такого перевода.

 Pchelka911

link 9.08.2015 11:35 
Александр, хорошо, пусть будет императив. Так нет у меня этих вечеров, только дэдлайн. Мне всегда казалось, что "Pay attention" относится к одушевленным, а "Take note" - к неодушевленным..
Wolverine, мне тоже "запретить" не нравится, так куда же его денешь, дохтор/одитер так прописал.
Take note to the rules for grinding machine operation concerning to the clearances setting between the grinder and the edge of the armrest. It is prohibited the placement of parts and tools on the lathes.

 Alexander Oshis

link 9.08.2015 11:53 
Вот, Wolverine дело говорит. Его слушайте.

 Wolverine

link 9.08.2015 11:54 
Пчёлка, не надо take note to (!!) the rules.
(к тому же, take note OF smth.)
1) Carefully observe...
или - Pay closer attention.
(1-ое предложение перепишите. concerning без последующего to и т.п.)
2) It is prohibited the placement of parts and tools on the lathes. - не годится.
It is prohibited TO PLACE (any) parts....
или - Placement of parts and tools on the lathes is prohibited - тут хоть грамматически правильно.
почему нельзя сказать ну хоть don't place (any) parts and tools on the lathes, не понимаю, но....

Вы явно устали. Пишите тогда проще.

 second opinion

link 9.08.2015 11:57 
Make sure you note the rules (carefully)
Precise gapping.

 Rengo

link 9.08.2015 21:23 
*мне тоже "запретить" не нравится, так куда же его денешь* ->>
Ensure that parts and tools are never placed....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo