Subject: zapps and sapps дорогие форумчане, кто подскажет, как это (см. сабж.) можно передать по-русскиконтекст Слайд в презентации под названием Energizing (как "энерджайзить" своих подчиненных, почему они в этом нуждаются и проч.) Собственно слайд, в котором это встречается следующий Create an atmosphere of trust Zapps and Sapps! Zapps - это то, что мотивирует (как следует из дальнейшей презентации) Any ideas как это также коротенько передать на родном языке. Не горит (до понедельника), но за любые идеи ОЧЕНЬ признательна |
Может прокатит - "метод Кнута и Пряника" ? |
видимо не очень потому что ZAPPS (глагол) значит Give : Responsibility Authority Identity Power Maintain or enhance self esteem Focus on individual’s strength, not weaknesses Act as a coach not a boss Listen and respond with empathy а SAPPS - пряник очень подходит, а кнут не очень, но спасибо попробую повертеть из этого |
двигатель - тормоз мотивация - демотивация |
|
link 7.10.2005 17:32 |
Посмотрите тут |
|
link 7.10.2005 17:33 |
Плюсы и минусы Двигатель и тормоз Двигать вперёд и тормозить... |
мотивация - демотивация положительный заряд - отрицательный заряд (позитив - негатив) конструктивный фактор - деструктивный фактор Н-но! - Тпру! :) |
THANK YOU VERY MUCH INDEED!!!!! Использовала практически все из предложенного. |
You need to be logged in to post in the forum |