Subject: Where there is no vision, the people perish. gen. Полная цитата из Библии: Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.Контекст употребления такой: Proverbs 29:18 reads, “Where there is no vision, the people perish.” Perishing is the dangerous state of living in a mundane existence without even realizing it. Perishing is not always about some overdramatic emotional outpour or losing all of your possessions at once. Most often, perishing is a slow, painful process, and if you aren’t paying attention, it will trick you into thinking that this is the way things are supposed to be. В русском переводе эта цитата звучит как "Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен", в то время, как с английского "perish" переводится как "умирать". |
|
link 3.08.2015 11:58 |
Ну не всегда perish "переводится как "умирать"" Медленный и мучительный процесс зачастую потери эксплуатационных качеств индивида (обовоществление)... |
"видение" - это еще и "мнение", "индивидуальность" есть "double vision" т.е. с какой стороны посмотреть здесь имеется в виду желание что-то понимать, даже не оценивать, а категоризировать и прогнозировать |
Там, где нет осознания, люди гибнут. |
я посравнила переводы на немецкий, там есть и Vision, с указанием, что это из английской библии взято (King James) а так, напр., два варианта: Лютер: Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wьst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt! Где нет пророчества, там народ дик и необуздан, но благо имеющему закон текст из Австрии Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; / wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt Без пророческого откровения народ дичает; но благо народу, хранящему учение |
вот, точно, пророчество это как раз прогнозирование и категоризация угадала |
|
link 3.08.2015 17:06 |
Where there is no vision, the people perish, but he that keepeth the law, happy is he = Когда нет мазы, то мужики (people) тянут хомут (perish), а кто в законе - тому лафа... (Свод воровских законов Хаммурапи (или Кодекс воровской чести Хаммурапи), созданный Хаммурапи в конце его отсидки (приблизительно в 1750-х годах до н. э.) является одним из древнейших памятников кодекса чести блатных и воров в законе. Современные законодатели делят свод на 282 статьи УК Вавилона (37 статей, как полагают многие, были отменены ещё в древности, но частично восстановлены по глиняным табличкам, найденным в различных местах, в частности в тюрьме строго режима Ашшурбанипала) |
Встречалось: Когда у народа нет перспективы, он исчезает. |
Судя по противопоставлению "no vision" - "keepeth the law", vision в данном контексте означает "понимание/представление". |
К vision как раз вопросов нет, загвоздка со словом perish - какое слово подобрать для его перевода, чтобы оно подходило и к притче, и к дальнейшему контексту. |
это как порода вымывается и выветривается |
народ предан погибели/гибели ? |
*Most often, perishing is a slow, painful process...* Тогда - вымирание. |
одно из словарных значений (раз к Себастьяну не прислушались): 4) ослабить, парализовать |
Как вариант: to perish (зд.) бесследно исчезнуть; кануть в небытие For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life. Вариант Себастьяна логичен, имхо. |
м.б. не пытаться одним словом выразить? народ впадает в беззаконие и постепенно гибнет а потом уже просто про гибель как говорится, "Бога забыли" :-) |
м.б. не пытаться одним словом выразить? народ впадает в беззаконие и постепенно гибнет а потом уже просто про гибель Мне тоже кажется, что описательно лучше все же (при таком-то контексте). |
деградировать (до полного самоуничтожения)? имхо |
вот оно - слово! именно деградирует! |
да, непросто отыскать порой "жемчужину" (в т.ч. и в переводе) ;) |
|
link 4.08.2015 12:20 |
perish = исчезнуть с лица Земли |
+ кануть в Лету? |
|
link 4.08.2015 12:26 |
какнуть в Лету?.. (a-la Раневская)...:) |
Раневская была не только (и не столько) иронична к другим, но и к себе, в первую очередь. |
|
link 4.08.2015 13:56 |
а то...:) |
а те народы, которые в результате катаклизьмов исчезли (неандертальцы там или население Атлантиды), они ведь вряд ли perish? т.е. исчезли не вследствие полного морального разложения и отсутствия этих... ну которые на бочках... а, вспомнила - скреп просто Земля вздрогнула или там похолодало не в меру - и каюк народу |
*Where there is no vision, the people perish*
|
|
link 4.08.2015 16:07 |
no vision - no mission
|
All wrong from beginning to end. Everything will pass, and the world will perish but the Ninth Symphony will remain. |
|
link 4.08.2015 16:56 |
"кануть в Лету" с Библией мало вяжется |
|
link 4.08.2015 17:09 |
ЭФ, а про потоп забыли? Это ж сколько же тогда народов какнуло в Лету... |
You need to be logged in to post in the forum |