Subject: to inspect or have inspected - вопрос к юристам Опять обращаюсь за помощью к специалистам по договорам.Есть вот такой абзац Licensee shall keep complete and accurate records on Licensee’s Products for the purpose of allowing the audit of the royalty statements. Licensor shall be entitled to inspect or have inspected at any reasonable time and at Licensor’s own expenses such records and books at Licensee's facilities. Such audit shall be made either by an auditor of Licensor, or by a public accountant appointed by Licensor. Мой перевод Лицензиат хранит полные и точные записи лицензионных Продуктов для обеспечения возможности проверки ведомости лицензионных платежей. Лицензиар имеет право в любое разумное время за свой собственный счет проконтролировать такие записи и ведомости в помещениях Лицензиата. Такие проверки могут проводиться либо аудитором Лицензиара, либо назначенным Лицензиаром дипломированным бухгалтером. Мне непонята конструкция "to inspect or have inspected" - здесь имеют в виду, что контроль выполняет Лицензиар или назначенное им лицо или это какой-то юридический термин? Спасибо |
Не думаю, что это какой-то специальный юридический термин. Мне кажется, что это просто означает, что Лицензиар либо осуществляет проверку сам или распоряжается, чтобы кто-то ее сделал для него. (В таких ситуация также часто употребляется глагол cause - cause smth. to be done) Ну типа как в выражениях to have one's hair cut По крайней мере, я это так понимаю. |
|
link 7.10.2005 17:42 |
Речь идёт о ревизиях... |
You need to be logged in to post in the forum |