DictionaryForumContacts

 vermont5

link 29.07.2015 9:56 
Subject: please check if it is correct (oil and gas) gen.
Продолжение работ по бурению сверхглубинной скважины глубиной около XXXм, которая будет пробурена в северо-восточной части месторождения до пластов Миоценовой последовательности, где по результатам сейсмической интерпретации были выявлены некоторые перспективные структурные свойства пласта.

My translation - Further ultra-deep well drilling up to the depth of XXXm, which will be drilled in NE flank of the field up to the Miocene sequence, where the seismic interpretation revealed some potentially productive structural reservoir properties

 Jannywolf

link 29.07.2015 10:40 
На правах предположения: хоть и понятно, что "up to" здесь выражает "(вплоть) до" (а не направление), может быть, все же лучше будет его заменить просто на "to",
+ проверьте, не пропущено ли слово "пласты" в переводе.

 Codeater

link 29.07.2015 10:50 
Reservoir properties can't be productive, but reservoir can. The well is drilled DOWN to the depth, unless there is something new I have missed, and again "up to the Miocene sequence".

 Jannywolf

link 29.07.2015 10:52 
Codeater, подскажите, пожалуйста, а каким основным словарем по данной тематике Вы пользуетесь?

 Codeater

link 29.07.2015 10:57 
Никаким. Пользуюсь 20+ годами работы в нефтегазодобывающей отрасли в совместной с USA компании. В вашем переводе ошибки очевидны. Словарь не делает переводчика, как гаечный ключ не делает механика.

 Jannywolf

link 29.07.2015 12:05 
Codeater, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo