Subject: please check if it is correct (oil and gas) gen. Продолжение работ по бурению сверхглубинной скважины глубиной около XXXм, которая будет пробурена в северо-восточной части месторождения до пластов Миоценовой последовательности, где по результатам сейсмической интерпретации были выявлены некоторые перспективные структурные свойства пласта.My translation - Further ultra-deep well drilling up to the depth of XXXm, which will be drilled in NE flank of the field up to the Miocene sequence, where the seismic interpretation revealed some potentially productive structural reservoir properties |
На правах предположения: хоть и понятно, что "up to" здесь выражает "(вплоть) до" (а не направление), может быть, все же лучше будет его заменить просто на "to", + проверьте, не пропущено ли слово "пласты" в переводе. |
Reservoir properties can't be productive, but reservoir can. The well is drilled DOWN to the depth, unless there is something new I have missed, and again "up to the Miocene sequence". |
Codeater, подскажите, пожалуйста, а каким основным словарем по данной тематике Вы пользуетесь? |
Никаким. Пользуюсь 20+ годами работы в нефтегазодобывающей отрасли в совместной с USA компании. В вашем переводе ошибки очевидны. Словарь не делает переводчика, как гаечный ключ не делает механика. |
Codeater, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |