Subject: ни с той ни с этой стороны gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: нет ответа ни с той ни с этой стороны Заранее спасибо |
Тупиковый контекст. Больше расскажите. Стороны соглашения? |
Без контекста: There's no response from either side/party... |
это в деловой переписке: "... мне необходимо дать ответ клиенту, а у меня нет ответа ни от тебя ни от твоих коллег.". это точный контекст. |
no response from either/both parties |
@ Alex16 Чуть опередили :) |
"нет ответа ни с той, (ЗАПЯТАЯ!) ни с этой стороны" - это совсем не то, что "ни от тебя, (ЗАПЯТАЯ!) ни от твоих коллег". Потому что "я" и "коллеги" не являются сторонами, ну если только они не судятся друг с другом, или это не стороны договора. ... but neither you nor your colleagues sent me an\the (по контексту) answer. |
I have yet to hear from you or your colleagues |
Да, вот так вообще отлично. |
если этот оборот слишком сложный, есть риск, что не поймут, то можно проще: I have not heard from you or your colleagues. только вот зачем этот негатив?.. Could you or your colleagues please reply to my previous email at your earliest convenience? This will help me process my customer's request. Thank you. |
+ i have not heard from either party |
|
link 13.07.2015 20:37 |
только вот зачем этот негатив?.. Could you or your colleagues please reply to my previous email ... ваш конструктив ценен, но 1. там не факт, что OR ожидается (может ответ от обоих нужон... или от обеих ... от обоев, в общем) 2. там не факт, что вообще что-то ожидается -- может весь смысл в негативе (слив желчи или арт-подготовка к выставлению претензий или ... ) :( как говорится, контекст у аскера, ему и думать |
разумеется. я не настаиваю, а предлагаю. по-английски принято писать письма несколько вежливее, чем по-русски. |
+ thus far, there has been no feedback from either (of them) словом, без контекста продолжать креативить можно до морковкина заговения |
You need to be logged in to post in the forum |