DictionaryForumContacts

 dao2812

link 27.06.2015 16:20 
Subject: provide a step of surgically removing med.

Как построить нормально предложение:
Identification of the location can provide a step of surgically removing the cancerous tissue from the subject.

Идентификация локализации может быть этапом удаления злокачественной ткани субъекта хирургическим путем.

The surgically removing can include, e.g., intraoperative visualization of the cancerous tissue as identified by binding of the fusion proteins, peptides, or conjugates thereof of the present disclosure.
Удаление хирургическим путем может включать, например, интраоперационную визуализацию злокачественной ткани, которую идентифицируют по связыванию с ней слитых белков, пептидов или их конъюгатов по настоящему раскрытию.

Спасибо!

 tumanov1

link 27.06.2015 16:42 
а простой русский язык с его "определением [точного] положения" не катит?

 Interex

link 27.06.2015 16:58 
Идентификация, с целью определения локализации опухоли, служит шагом (этапом) для её удаления хирургическим методом.

 dao2812

link 27.06.2015 17:03 
tumanov1: согласен, что с идентификацией передоз.
но локализация лучше в данном случае, чем положение

Interex: опухоли не пойдет (может быть доброкач, здесь яво злокач)
Имеем:
Определение локализации злокачественной ткани субъекта является одним из этапов ее удаления хирургическим путем?

 glomurka

link 27.06.2015 17:07 
"can" потерялась из последнего варианта

 Karabas

link 27.06.2015 17:07 
А почему бы не "пациента"? И "злокачественной ткани субъекта" (даже в случае замены на "пациента") звучит совсем не по-русски.

 dao2812

link 27.06.2015 17:09 
субъекта - указания заказчика
glomurka "can" может быть одним из этапов?

 glomurka

link 27.06.2015 17:13 
ага, может

 Санпалыч

link 27.06.2015 18:32 
Немного фантазии.
Точное определение местоположения злокачественной опухоли у субъекта может стать предпосылкой для ее удаления хирургическим путем.

 Санпалыч

link 27.06.2015 18:43 
The surgically removing can include, e.g., intraoperative visualization of the cancerous tissue... - При проведении хирургической операции можно, к примеру, визуально наблюдать за злокачественной опухолью...

 Amor 71

link 28.06.2015 1:04 
Если английский вариант через зад, значит ли это, что на русский надо также ректально переводить?

 Alex_Krotevich

link 3.07.2015 15:22 
Здесь скорее речь об опухолях, которые клинически могут не определяться (не прощупываться".

В такой ситуации, первым этапом для радикального удаления опухоли является ее локализация каким либо методом. В примере идет речь о веществах, которые накапливаются/связываются опухолевыми клетками и при этом становится возможным определить, где именно опухоль находится, что позволит ее удалить в пределах здоровых тканей.

 anach

link 3.07.2015 15:38 
Определение локализации - сильно! Выучил в отпуске новую фразу, которая стала в России весьма расхожей: "залупите веки", что означает "круто/жесть/потрясающе":)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL