Subject: mat sport. Как лучше перевести "a mat" в предложении: "Your child may be at higher risk if he or she participates in sports that use a mat, like gymnastics."Есть такой вариант: "Риск заражения ребенка выше, если он занимается видом спорта, где используют маты, например, гимнастикой." Или написать "используется мат"? |
я бы написал "используются маты", чтобы не было двусмысленности (поручик, молчать! %)) |
Вероятность заражения возрастает, если ребенок занимается теми видами спорта, в которых применяют маты (/матовое покрытие), например, гимнастикой. |
если (ваш) ребенок (смотрите по контексту, как лучше будет) |
"матовое покрытие" не в тему, ИМХО. это больше на фотографию похоже (мат vs глянец). |
Aiduza, точно, спасибо. Тогда предлагаю просто "(напольные) покрытия" или вовсе "маты" (как в оригинале) оставить. |
надеюсь, про заражение написано где-то выше. |
Amor 71, +1 за наблюдательность: "заражение" в оригинале отсутствует. Your child may be at higher risk if he or she participates in sports that use a mat, like gymnastics. |
маты - это, в моем представлении, не покрытия, а скорее толстое одеяло. :) покрытие - это ламинат. |
убедительно! ) Единогласно выбраны пока "маты" )) |
откуда "заражение" взялось? в оригинале о нем ни слова. |
скорее, не одеяло, а тюфячок: http://www.sportmaster.ru/catalog/trenazhery_i_fitnes/detskie_sportivnye_kompleksy/1192205/ и, конечно, во мн.числе лучше :) |
заражение (infection) behind the corner Ваш ребёнок может быть подвержен высокому риску, если он занимается спортом, в котором используются спортивные маты... |
А чем заразиться-то можно? Прямо интересно стало. |
мат - это заразно, понятно же |
....или заразительно |
Petrelnik, ну, например, хламидиозом, или другой инфекцией, которая может быть передана контактно-бытовым путем... |
You need to be logged in to post in the forum |