Subject: OFF: Переводчик-мошенница Шубина Татьяна shubin101@mail.ru gen. Уважаемые коллеги и работодатели!Столкнулись со срочной необходимостью в переводе и разместили объявление о работе на сайте www.trworkshop.net (Город переводчиков). На объявление откликнулась некая Шубина Татьяна Анатольевна 7 мая 1979 г.р. Прислала резюме с адреса shubin101@mail.ru. В ответ выслал ей материал на перевод, требования к нему, обсудили детали заказа и условились, что оплата будет произведена на следующий день (максимум через день) после сдачи заказа. Заказ был срочный и слишком большой для одного переводчика (соответственно, отдали Татьяне примерно 1/5), попадал на выходные. Будучи спокоен за работу, я уехал из города. В субботу Татьяна написала мне, что у нее возникли сомнения относительно моей платежеспособности, и она попросила меня внести аванс (конкретная сумма не обсуждалась – требовалось, скажем так, подтвердить мои честные намерения дальнейшей оплаты). Вся эта неприятная ситуация выяснилась за час до срока сдачи. И считаю, Татьяна не только подвела с заказом, но и по сути обманула на денежную сумму аванса, внесенного ей, т.к. обязательства свои не выполнила, а деньги получила. Ее контактные данные: 8(3435)46-08-09; 8-950-206-08-09, shubin101@mail.ru. Подтверждение в нашей полной переписке, которую можно получить, скачав архивный файл (2,89 Мб – содержит скриншоты переписки) по ссылке: http://avfile.ru/files/43840152 или (резервная) http://myfolder.ru/files/43840190. Будьте бдительны, не попадайтесь на удочку мошенницы! Kind Regards, |
|
link 21.06.2015 18:21 |
И каков, простите, был тариф? |
|
link 21.06.2015 18:33 |
Ах, да, 300 р за высокое качество, прям-таки Клондайк местного значения. Думаю, девушка немножко перебдела, что простительно, учитывая количество мошенников-заказчиков. Ну и Вы, похоже, каким-то весьма своеобразным образом выбирали переводчика. Типа встретились два одиночества. |
Не представляю, как можно трудиться в условиях такого взаимного недоверия. Заказчик не доверяет переводчику, переводчик не доверяет заказчику. А вроде бы серьезные люди. Что касается Шубиной Татьяны, мне кажется, она просто безответственно отнеслась к делу и никакая не мошенница. Кстати, самого господина Andrew мой язык также не повернется назвать ответственным. Если у женщины появились сомнения - на что, судя по здешним историям, у нее были основания - надо было не рупь посылать, а всю сумму, дабы подтвердить серьезность предприятия. |
Подражание АСу Пушкину: Они сошлись. Коса и камень, Нудило наняло чудило: А Балда приговаривал с укоризной: |
Не думаю, что 350 рублей такая уж прям дешевизна. |
ещё момент: про переводчицу аж с датой рождения, а скромный энди, вообще-то, остаётся безымянным инкогнитом дискляймер: переписку читать не собираюсь |
Как люди себе такие ники берут - ИТрусы (AndPants)??? |
читаю иногда Амора и думаю: вот жеж может, шельмец, может, когда захочет... 21.06.2015 21:51 link - ППКС тщательнее надо относится, товарищи, к выбору партнеров в работе и по жизни. заказчикам переводчиков не надо хватать случайных, переводчику - заказчиков и вообще... если каждый будет работать с "проверенной стороной" - меньше будет плачей ярославн в интернетах и будет всем щастье... |
|
link 21.06.2015 19:43 |
300 р. за срочный юридический перевод на английский. Ну-ну. Ин.яз, он не трусы, это фамилие такое. |
Я тоже так раньше искала людей на срочные большие заказы. И ни разу по-человечески не получилось. То вообще не пришлют, то не все пришлют, то пришлют гугл, а некоторые еще просили оплату за плохой перевод следующим образом: "Заплатите хоть сколько-нибудь, я уже 2 дня не ем, падаю в голодные обмороки". Я тогда заплатила этой горемыке и зареклась брать проекты, которые не могу осилить сама или с помощью проверенных людей. Аскеру сочувствую. А по поводу тарифа аргумент как-то не очень. Если переводчик по такой цене взялся работать и гарантировал качество, значит, должен предоставить. Если мало, то не надо было брать заказ. |
|
link 21.06.2015 20:14 |
Winona, я не в смысле аргумента. Я с Вами полностью согласна. Но г-н Труселя должен понимать, что за такие деньжищи и качество, и проблемы будут соответствующие. |
Winona, ваш ответ наводит на грустные размышления. Хотелось бы, чтобы его прочитали все представители агентств и бюро переводов и раз и навсегда зарубили себе на носу простую истину: перевод - это вам не гульфики пришивать к мошонке, а серьезный творческий труд, требующий квалификации, ответственности и профессионализма. Аскер поступил непрофессионально. А исполнительница (которая, возможно, тоже "2 дня не ела") - вообще выводится за скобки. Как сказал бы другой поэт, "я такую не хочу даже вставить в книжку!" |
Удивительно, но другие переводчики, взявшие заказ по ставке ниже, сдали все в срок, качественно, еще и помогли в этой ситуации с частью Татьяны. Так что цена не играет значения в данной конкретной ситуации. Это исключительно человеческий фактор. Поэтому и считаю своим долгом предупредить тех, кто так или иначе с переводческой деятельностью связан. |
*взявшие заказ по ставке ниже, * *помогли в этой ситуации с частью Татьяны.* *платить по двойному тарифу, * ну, то есть вы все равно не в накладе в среднем по больнице? дюбой бизнес - это риск, а что ж вы хотели... сам за городом, а "батраки" лопатят... я вот, честно, пару раз тоже попробовала - а вдруг получится только купоны стричь - я под свое доброе имя беру, раздаю, отдаю - маржа моя. хорошо - за город не уехала:) руку на пульсе держала... сама отдала - сама и переписала все... не получается это - и рыбку съесть, и нафиг, простите, сесть... *считаю своим долгом предупредить * да ладно... переводчики всегда будут за переводчиков и против "эксплуататоров". даже те, кому ума не хватает на самостоятельные поиски... соли на хвост насыпали, считайте - и ладно... |
Winona, аналогично! Зареклась надеяться на помощников. Спокойнее и надежнее работать в одиночку. В крайнем случае делюсь работой только с проверенными в многолетних боях коллегами, коих раз-два и обчелся. И которые, как и я, помрут, но всё сдадут вовремя и в лучшем виде. |
натрикс, согласна! Плюс еще "не играет значения" отдельно доставляет )) |
ttimakina, возьмите меня в команду:) Опыт не прям вековой и многолетний, но ответственная. |
Это исключительно человеческий фактор. Ну что ж, в таком случае продолжайте отдавать срочные переводы непроверенным переводчегам, которые вновь могут оказаться каким-нибудь голодным Кисой Воробьяниновым, оправдывающимся, жалобно скуля "месье же не манж па си жур". |
Д-Джулия, шутите? )) |
|
link 21.06.2015 21:13 |
В одиночку не всегда получается, бывает, что приходится искать соисполнителей. Сложное только это дело. А "не играет значения" беру на вооружение - вместе с "не имеет роли". |
А я на этом форуме (только в другой ветке) тоже нашел понравившийся перл и унес в сокровищницу: "болтать ерундой". И уже успел разок употребнуть его. :) |
AndPants, а качество перевода госпожи Шубиной как вам? |
А мне в пятницу вечером новый заказчик прислал сразу 28 страниц без всяких тестов. Цена такая-то, срок такой-то. Вот только что сдал. Ща поглядим... Если не вернусь в эту ветку, значит, получилось все по-человечески. |
AndPants (aka Andrew), чтобы хоть как-то серьезно относиться к Вашему сообщению, прошу Вас привести и Ваши данные (фамилия, имя, отчество, дата рождения). Для "симметрии", так сказать. И для объективности (отсутствия "однобокости" :) ) посыла. А уж прочитавшие сами решат, с г-жой Шубиной ли им не связываться, или же с Вами как с заказчиком переводов. Дисклеймер: безответственность осуждаю. Переписку смотреть не собираюсь. Корреляцию "цена-качества" считаю относительной (а иногда и вовсе отсутствующей). |
19 июня аскер срочно искал исполнителей (см.текст вопроса внизу), а уже 21-го уже "припечатал" переводчика "диагнозом" "без права обжалования"... Ну-ну. Dear All! |