DictionaryForumContacts

 AndPants

link 21.06.2015 17:44 
Subject: OFF: Переводчик-мошенница Шубина Татьяна shubin101@mail.ru gen.
Уважаемые коллеги и работодатели!

Столкнулись со срочной необходимостью в переводе и разместили объявление о работе на сайте www.trworkshop.net (Город переводчиков).

На объявление откликнулась некая Шубина Татьяна Анатольевна 7 мая 1979 г.р. Прислала резюме с адреса shubin101@mail.ru. В ответ выслал ей материал на перевод, требования к нему, обсудили детали заказа и условились, что оплата будет произведена на следующий день (максимум через день) после сдачи заказа.

Заказ был срочный и слишком большой для одного переводчика (соответственно, отдали Татьяне примерно 1/5), попадал на выходные. Будучи спокоен за работу, я уехал из города. В субботу Татьяна написала мне, что у нее возникли сомнения относительно моей платежеспособности, и она попросила меня внести аванс (конкретная сумма не обсуждалась – требовалось, скажем так, подтвердить мои честные намерения дальнейшей оплаты).
Находясь за городом я располагал ограниченными электронными средствами, но тем не менее перевел некоторую сумму Татьяне на Яндекс.Деньги. В итоге, выяснилось, что такая сумма ее не устраивает, и она начала требовать в 1,5 раза больше. Мои просьбы пойти навстречу (и соблюсти нашу изначальную договоренность, которая, напомню, вообще не предусматривала аванса) Татьяна проигнорировала и так и не прислала выполненный полностью заказ: ограничилась малой частью. На остальное пришлось подключать сразу несколько людей, платить по двойному тарифу, и заказчик в итоге получил работу с опозданием.

Вся эта неприятная ситуация выяснилась за час до срока сдачи. И считаю, Татьяна не только подвела с заказом, но и по сути обманула на денежную сумму аванса, внесенного ей, т.к. обязательства свои не выполнила, а деньги получила.

Ее контактные данные: 8(3435)46-08-09; 8-950-206-08-09, shubin101@mail.ru.

Подтверждение в нашей полной переписке, которую можно получить, скачав архивный файл (2,89 Мб – содержит скриншоты переписки) по ссылке: http://avfile.ru/files/43840152 или (резервная) http://myfolder.ru/files/43840190.

Будьте бдительны, не попадайтесь на удочку мошенницы!

Kind Regards,
Andrew

 Три поросенка

link 21.06.2015 18:21 
И каков, простите, был тариф?

 Три поросенка

link 21.06.2015 18:33 
Ах, да, 300 р за высокое качество, прям-таки Клондайк местного значения. Думаю, девушка немножко перебдела, что простительно, учитывая количество мошенников-заказчиков. Ну и Вы, похоже, каким-то весьма своеобразным образом выбирали переводчика. Типа встретились два одиночества.

 Amor 71

link 21.06.2015 18:51 
Не представляю, как можно трудиться в условиях такого взаимного недоверия.
Заказчик не доверяет переводчику, переводчик не доверяет заказчику. А вроде бы серьезные люди.

Что касается Шубиной Татьяны, мне кажется, она просто безответственно отнеслась к делу и никакая не мошенница. Кстати, самого господина Andrew мой язык также не повернется назвать ответственным. Если у женщины появились сомнения - на что, судя по здешним историям, у нее были основания - надо было не рупь посылать, а всю сумму, дабы подтвердить серьезность предприятия.

 Djey

link 21.06.2015 18:55 
Подражание АСу Пушкину:

Они сошлись. Коса и камень,
Она - как лёд, а он - как пламень
Не столь различны меж собой.
Сперва взаимной разнотой...

Нудило наняло чудило:
Уж сколько раз всё это было.

А Балда приговаривал с укоризной:
«Не гонялся бы ты, Andrew, за дешевизной».

 AndPants

link 21.06.2015 18:57 
Не думаю, что 350 рублей такая уж прям дешевизна.

 Tante B

link 21.06.2015 19:08 
ещё момент: про переводчицу аж с датой рождения, а скромный энди, вообще-то, остаётся безымянным инкогнитом
дискляймер: переписку читать не собираюсь

 Ин.яз

link 21.06.2015 19:29 
Как люди себе такие ники берут - ИТрусы (AndPants)???

 натрикс

link 21.06.2015 19:42 
читаю иногда Амора и думаю: вот жеж может, шельмец, может, когда захочет... 21.06.2015 21:51 link - ППКС
тщательнее надо относится, товарищи, к выбору партнеров в работе и по жизни. заказчикам переводчиков не надо хватать случайных, переводчику - заказчиков и вообще...
если каждый будет работать с "проверенной стороной" - меньше будет плачей ярославн в интернетах и будет всем щастье...

 Рина Грант

link 21.06.2015 19:43 
300 р. за срочный юридический перевод на английский. Ну-ну.

Ин.яз, он не трусы, это фамилие такое.

 Winona

link 21.06.2015 20:00 
Я тоже так раньше искала людей на срочные большие заказы. И ни разу по-человечески не получилось. То вообще не пришлют, то не все пришлют, то пришлют гугл, а некоторые еще просили оплату за плохой перевод следующим образом: "Заплатите хоть сколько-нибудь, я уже 2 дня не ем, падаю в голодные обмороки". Я тогда заплатила этой горемыке и зареклась брать проекты, которые не могу осилить сама или с помощью проверенных людей.
Аскеру сочувствую.
А по поводу тарифа аргумент как-то не очень. Если переводчик по такой цене взялся работать и гарантировал качество, значит, должен предоставить. Если мало, то не надо было брать заказ.

 Рина Грант

link 21.06.2015 20:14 
Winona, я не в смысле аргумента. Я с Вами полностью согласна. Но г-н Труселя должен понимать, что за такие деньжищи и качество, и проблемы будут соответствующие.

 Djey

link 21.06.2015 20:19 
Winona, ваш ответ наводит на грустные размышления. Хотелось бы, чтобы его прочитали все представители агентств и бюро переводов и раз и навсегда зарубили себе на носу простую истину: перевод - это вам не гульфики пришивать к мошонке, а серьезный творческий труд, требующий квалификации, ответственности и профессионализма.
Аскер поступил непрофессионально. А исполнительница (которая, возможно, тоже "2 дня не ела") - вообще выводится за скобки. Как сказал бы другой поэт, "я такую не хочу даже вставить в книжку!"

 AndPants

link 21.06.2015 20:20 
Удивительно, но другие переводчики, взявшие заказ по ставке ниже, сдали все в срок, качественно, еще и помогли в этой ситуации с частью Татьяны. Так что цена не играет значения в данной конкретной ситуации. Это исключительно человеческий фактор. Поэтому и считаю своим долгом предупредить тех, кто так или иначе с переводческой деятельностью связан.

 натрикс

link 21.06.2015 20:45 
*взявшие заказ по ставке ниже, *
*помогли в этой ситуации с частью Татьяны.*
*платить по двойному тарифу, *
ну, то есть вы все равно не в накладе в среднем по больнице?
дюбой бизнес - это риск, а что ж вы хотели... сам за городом, а "батраки" лопатят... я вот, честно, пару раз тоже попробовала - а вдруг получится только купоны стричь - я под свое доброе имя беру, раздаю, отдаю - маржа моя. хорошо - за город не уехала:) руку на пульсе держала... сама отдала - сама и переписала все... не получается это - и рыбку съесть, и нафиг, простите, сесть...
*считаю своим долгом предупредить * да ладно... переводчики всегда будут за переводчиков и против "эксплуататоров". даже те, кому ума не хватает на самостоятельные поиски... соли на хвост насыпали, считайте - и ладно...

 ttimakina

link 21.06.2015 20:46 
Winona, аналогично! Зареклась надеяться на помощников. Спокойнее и надежнее работать в одиночку. В крайнем случае делюсь работой только с проверенными в многолетних боях коллегами, коих раз-два и обчелся. И которые, как и я, помрут, но всё сдадут вовремя и в лучшем виде.

 ttimakina

link 21.06.2015 20:48 
натрикс, согласна! Плюс еще "не играет значения" отдельно доставляет ))

 Д-Джулия

link 21.06.2015 20:52 
ttimakina, возьмите меня в команду:)
Опыт не прям вековой и многолетний, но ответственная.

 Djey

link 21.06.2015 20:56 
Это исключительно человеческий фактор.

Ну что ж, в таком случае продолжайте отдавать срочные переводы непроверенным переводчегам, которые вновь могут оказаться каким-нибудь голодным Кисой Воробьяниновым, оправдывающимся, жалобно скуля "месье же не манж па си жур".

 ttimakina

link 21.06.2015 21:07 
Д-Джулия, шутите? ))

 Три поросенка

link 21.06.2015 21:13 
В одиночку не всегда получается, бывает, что приходится искать соисполнителей. Сложное только это дело.
А "не играет значения" беру на вооружение - вместе с "не имеет роли".

 Djey

link 21.06.2015 22:26 
А я на этом форуме (только в другой ветке) тоже нашел понравившийся перл и унес в сокровищницу: "болтать ерундой". И уже успел разок употребнуть его. :)

 Andy

link 21.06.2015 23:33 
AndPants, а качество перевода госпожи Шубиной как вам?

 AsIs

link 22.06.2015 1:24 
А мне в пятницу вечером новый заказчик прислал сразу 28 страниц без всяких тестов. Цена такая-то, срок такой-то. Вот только что сдал. Ща поглядим... Если не вернусь в эту ветку, значит, получилось все по-человечески.

 Jannywolf

link 22.06.2015 8:46 
AndPants (aka Andrew), чтобы хоть как-то серьезно относиться к Вашему сообщению, прошу Вас привести и Ваши данные (фамилия, имя, отчество, дата рождения). Для "симметрии", так сказать.
И для объективности (отсутствия "однобокости" :) ) посыла.
А уж прочитавшие сами решат, с г-жой Шубиной ли им не связываться, или же с Вами как с заказчиком переводов.

Дисклеймер: безответственность осуждаю. Переписку смотреть не собираюсь. Корреляцию "цена-качества" считаю относительной (а иногда и вовсе отсутствующей).
А человеческий фактор оспаривать бессмысленно.
Поэтому, Эндрю, пожалуйста, назовитесь.
Думаю, переводчикам будет полезным знать и Вас "в лицо".

 Jannywolf

link 22.06.2015 8:57 
19 июня аскер срочно искал исполнителей (см.текст вопроса внизу), а уже 21-го уже "припечатал" переводчика "диагнозом" "без права обжалования"... Ну-ну.

Dear All!
I'm looking for professional Ru-En translators at the moment.
Please contact me as soon as possible by e-mail andpantst@gmail.com.
Your attached CVs are obligatory!
Kind Regards,
Andrew
http://www.trworkshop.net/job/index.php?event=view&id=113465541685&msnum=30508

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Photo