DictionaryForumContacts

 finance

link 20.06.2015 3:58 
Subject: медицинский перевод gen.
у него зафиксированы телесные повреждения в виде ссадин и покраснений в области лба

как правильно перевести

he has injuries as abrasions and flush?

 mikhailS

link 20.06.2015 4:27 
в области лба?? Так его же душили вроде вчера.. ))

the victim has suffered (is reported to have suffered) scratches and bruising on his forehead

 Amor 71

link 20.06.2015 10:30 
телесные повреждения ... в области лба?

 Yippie

link 20.06.2015 11:40 
А почему "в области лба" нельзя? Царапины и ссадины - это нарушения анатомической целостности тканей, а эти нарушения относится к легким телесным повреждениям.
Чо за вопрос-то?
Сомнения может вызвать невнятное слово "покраснения", поскольку должен существовать (кмк) какой-то другой термин медицинский термин (подкожная гематома, например).

 Amor 71

link 20.06.2015 12:18 
Я знал, что лобок - часть тела. Но чтобы лоб, не знал.

 redseasnorkel

link 20.06.2015 12:31 
следы телесных повреждений язвили славное чело

 second opinion

link 20.06.2015 12:32 
Уж ты, котенька-коток,
Котик, серенький лобок,
Приди, котик, ночевать,
Нашу деточку качать,
Прибаукивать.
Уж как я тебе, коту,
За работу заплачу:
Дам кусок пирога
Да кувшин молока,
Бай-бай!

 Yippie

link 20.06.2015 13:02 
**Я знал, что лобок - часть тела. Но чтобы лоб, не знал.**

Человек не может знать всё. Вы знаете про лобок больше, чем про лоб. Это нормально. Мы больше знаем о том, что приковывает наше внимание больше всего. Но вот вам, на вс сл:

 Amor 71

link 20.06.2015 15:51 
Ну, да, ну, да. Так и переведите bodily injury to the forehead.
Must be funny.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo