Subject: рассматривать возможность сотрудничества по проведению gen. Товарищи, мне нужно перевести на английский эту фразу:Компания рассматривает возможность сотрудничества по проведению исследования. Я устал |
company thinks the research would be a fun thing to do |
oops..... company thinks it would be fun to work together on the/this research |
|
link 15.06.2015 17:31 |
Надо сначала переформулировать на русском. Например, так: Компания пытается определить, возможна ли совместная работа по изучению чего-то-там... |
Спасибо. Да, такое нужно переделывать. Сейчас я еще подумаю, пока что мозг какой-то ватный. |
company explores joint research operations |
А я контекст-то не дала. Значится, это техническое задание, и компания 1 пишет компании 2, какое исследование она хочет провести (описание, порядок, оцениваемые параметры). В конце пишут - можете ли вы это все сделать согласно стандартам таким-то? Какова будет примерная стоимость? А вот эта фраза "Компания рассматривает возможность сотрудничества по проведению исследования" - в самом начале документа, вроде введения, кто мы такие и чего хотим. |
Как вариант: We would (like to) suggest cooperating with us in performing the research. (мне кажется, consider a possibility - как-то уж очень помпезно для "затравки", в начале письма. Если это просто письмо для выяснения общих деталей и обрисовки ситуации. Предлагаю непринужденный стиль. :) ). |
\\\ ...от эта фраза "Компания рассматривает возможность сотрудничества по проведению исследования" - в самом начале документа, вроде введения, кто мы такие и чего хотим. All right, fellas, here is the deal! We are looking into doing a certain { study / research project } together with someone. но можно и ... We are considering our collaboration options in undertaking a certain research / study |
Хм :) Надо что-нибудь выбрать. |
Но вообще это не просто письмо, это прям отдельный серьезный документ, Документ, я б даже сказала. |
см. примеры "request for proposal" |
wow1, спасибо!!! и всем спасибо :)) |
The company is considering the option of the cooperation in conducting the research |
это не option, а possibility option = вариант |
Alex16, ну это как посмотреть: есть "опция/вариант" сотрудничать с кем-то, а другая "опция/вариант" -- сделать работу самим (узнав, что за сотрудничество заломили запредельную сумму) ;-) |
Я не думаю, что тут имеется в виду "опция" (см. subject - компания 1 пишет компании 2, какое исследование она хочет провести) . Т.е. компания 1 пишет компании 2, что компания 1 рассматривает вопрос о сотрудничестве (= возможность сотрудничества) с компанией 2. |
да однозначно в лоб: we are considering the possibility.... чо тут думать??? |
пришла натрикс и волевым решением разрубила этот узел)) Вот ведь верно что: когда думать особо некогда (в устном переводе, или в письменном, но когда над душой кто-то стоит), то, с своему порой изумлению и слова как-то быстро подбираются, и часто удачно... А чем больше времени нм "подумать" - тем больше и дольше "зависаешь" и уже сомневаться начинаешь ВО ВСЕМ! (( |
лучше не possibility -- options или prospect и возможно evaluating вместо considering |
не умничайте,wow... выжпереводчик? вот и переводите.... а если нет - тогда тем более не умничайте... написано Индира Ганди - пишем - Indira Gandhi... это вам не двоичная система, чтоб домыслы строить ююю |
а мне "prospect" здесь понравился)) |
откуда у вас в Gandhi взялась буква h? в оригинале (Ганди) этой буквы не было! то-то же, все они - домыслы! |
домыслы - не домыслы, я лично переводчик под редактором отработавший... на авторитетные источники исключительно привыкший ссылаться... и имею четкое представление о предмете... если на "не родной язык" переводчик переводит - значит вариантов минимум два.... а) никто читать не будет.б) читать будет типа "редактор" у кого на пару лет больше опыта (см. про тюнинг в саратосвком зоопарке) вот Petrelnik сама до недавнего времени говорила, что типа "на язык" - да ни в жисть... а тут - на язык... короче, имеем вариант 2 без вариантов:) ну и вот посмотрит этот редактор в словарь ... а как он еще будет рассуждать?considering найдет слегонца... а * options или prospect * ? фигу... воооот.... вы нас не путайте... нам важно, что всем все нравилось. и гуглилось. ююю |
Пришла Натрикс и правильно все написала. Сколько раз офисные носители яз., не мудрствуя, подтерждали такой вариант! "prospect" имеет несколько другой оттенок. Если компания 2 откажет, то никакого "прОспекта" не будет. |
ну и вот посмотрит этот редактор в словарь ... а как он еще будет рассуждать? если преимущественно на этот критерий ориентироваться -- то все в разы упрощается. Но если этапа "редактор проверит/будет исправлять" нет, а на другом конце - "самый настоящий носитель", который рунглиш может не воспринять адекватно?.. Или такого не бывает, в принципе? К сожалению, с "живыми" носителями у меня совсем небольшой опыт устного (да и письменного) взаимодействия (так, чтобы с обратной связью). |
Наташ, тут вот еще какое дело! Аскер утверждает, что у нее "не просто переписка", а серьезный докУмент! Отсюда, мне кажется, и разгулялась наша фантазия))) |
Ребята, все ок)) приз достается wow1 :) |
"А вот эта фраза "Компания рассматривает возможность сотрудничества по проведению исследования" - в самом начале документа, вроде введения, кто мы такие и чего хотим." - на самом деле они хотят сказать: На данном этапе компания выбирает делового партнёра для проведения исследования и боле ничего а рассмотрение возможности сотрудничества можно отнести в разряд рюшечек |
поддерживаю Erdferkel Company XXX is looking for a research partner |
ого, приз, мне, ура .... а интересно, за что именно? ;) |
значицца так, как говорил Глеб Жеглов. вариантом we are considering the possibility однозначно ничо не испортишь, ибо он однозначен.... остальные пространства вариантов оставляют пространство вариантов для восприятия /толкования/понимания/ наличия расширенного контекста... у меня все, дорогие товарищи... а раздача призов - дело хозяйское, для wow 1 лично от себя могу добавить - чо там ему надо? орден сутулова, как вариант:)) |
Possibility не катит, это что-то внешнее, может случиться не по нашей воле. Когда что-то отметают с порога, говорят "This is not an option" хотя других вариантов может и не было. |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=298274&l1=1&l2=2&SearchString=consider&MessageNumber=298274#mark |
*Когда что-то отметают с порога, * хде отметают с порога? |
Petrelnik, Вы нас хоть порадуете на сон грядущий своим окончательным вариантом? |
>> *Когда что-то отметают с порога, * >> хде отметают с порога? Это например. Чтобы оттенить что option не означает "одно из" |
да и вообще лучше только нас пускать - мы будем заметать под порог :-) я сегодня злая - 13 стр. вот таких кружавчиков на немецкий срочно-срочно-срочно... "Алгоритм действий при оформлении договорных отношений с поставщиками/производителями оборудования" - ну к чему вот тут алгоритм? почему не просто порядок действий? или даже процедура оформления, если уж так научненько-иностранненько высказаться захотелось! |
если в процедуре встречается слово "если", то нехай будет Алгоритм .... жалко вам что ли |
Erdferkel, и как же Вы выкручиваетесь? Пишете только то, что логично, или иногда "сохраняете стиль автора оригинала"?.. Я после таких оригиналов начинаю сомневаться, что я знаю русский язык (а еще добавляется страх того, что придись мне вживую такое переводить, я еще и в голове эти "кружева" не удержу, или просто начну со страха бездумно "подстрочник гнать"). (( |
wow1, а Вы в подобном случае написали бы "алгоритм"? |
я по-русски не "пишу" ;) |
... а если когда пишу, то зависит от ЦА и содержимого - как обычно |
Алгоритм - вполне ложится в контекст... хоть в письменном, хоть в устном... за исходник мы не отвечаем, а умному - достаточно... Алгоритм - очень логичное слово, просто мы иногда капризничаем, Достоевского (к примеру) поначитавшись:))) |
очень его любила в детстве. Достоевского )) Видимо, сказывается)) |
да нет там никаких если..., то... самая обычная процедура выбора, только сроки прописаны "так, например, чётко описанный рецепт приготовления блюда также является алгоритмом, в таком случае исполнителем является человек" алгоритм приготовления щей да каши натрикс, мне заказчика жалко, ему с этим работать |
Вот и я, наверно, слишком много времени провожу, упрощая "навороты там, где они не нужны" и проясняя суть... Чем "кружевнее" русский оригинал -- тем медленнее дело идет (и ладно бы, клише какие-то были, а то ведь каждый раз удивление! Вот недавно "парирование" было... Ну как же это дословно передавать, а?.. (( ). |
мда, пожалуй лучше лексику не смешивать если ЦА склонно к исполнению процедур, то "алгоритмами" их не надо озадачивать ... как, впрочем, и наоборот |
я по-русски не "пишу" ;) Какой Вы хитрый! ;-) |
Ой, Столько всего хотелось написать... И про любовь к достоевскому, пока это не стало мейнстримом. И про алгоритмы... А тут коварный муж компьютер выключил и спать сослал.... Во с телефона кавыряю.... Гуд найт, короче |
Даж не знаю, стоит ли поднимать эту ветку, тут и без меня уже хорошо) в общем благодаря первому комментарию wow1 я написала ХХХ is requesting proposals for conducting a ... study. Гуглим request for proposal examples, потом "is requesting proposals for" - вуаля это оно. На самом деле мне надо было сразу сказать, что это у меня техническое задание на проект. Да мне уже автор документа прислал правки моего перевода: про request и proposals ему понравилось, правил в других местах)) |
в каких, в каких?! Поделитесь с вопиющими в... инете! (тоже хоцца обратной связи от Настоящих Носителей! )) ) |
пока это не стало мейнстримом. разве может любовь стать мейнстримом? Она или есть, или нет (в одном отдельно взятом организме))) |
Jannywolf :) автор - не носитель :) я имела в виду, что "is requesting proposals for" ему понравилось, и при редактировании он эту фразу не трогал. Ну может ему бы и "considering a possibility" понравилось, кто ж знает)) просто основная часть документа была про само исследование, в ней и была правка. |
Понятно. Простите за невнимательность! Все равно здорово, что у Вас есть обратная связь от старших коллег. |
You need to be logged in to post in the forum |