Subject: А вы его перевели бы? gen. 13.06.2015 в Ютубе разместили подлинную запись выступления депутата ГД РФ от ЛДПР Виктора Васильевича Соболева - сначала послушайте его, а потом продолжите чтение моего поста:https://www.youtube.com/watch?v=1sBepvsRoVQ В.В. Соболев - образованный человек, член комитета ГД по делам Содружества Независимых Государств, евразийской интеграции и связям с соотечественниками. А значит – выездной, и ему положен переводчик. Интересно было бы узнать, кто из коллег справился бы с его немыслимым дискурсом - вот его буквальная стенографическая запись: Уважаемые коллеги! О как! :) |
Когда на тебя наставлена камера, человек меняется до неузнаваемости. Он может нести ересь, которую никогда бы не произнес в трезвом уме и добром здравии без камеры. Один мой приятель, журналист, когда его "посадили" в эфир местной телекомпании, в новости про затонувшую подлодку "Курск" умудрился дважды назвать ее АПЛ "Томск". При том, что АПЛ "Томск" реально существует, и дай ей и ее экипажу бог здоровья. После первого ошибочного упоминания АПД "Томск" в эфире он естественно получил п...ды в ближайшую техническую паузу. Но это ему не помешало снова сказать об АПЛ "Курск", что она АПЛ "Томск". Можно себе представить, как он напугал родных и близких тех, кто служил тогда на АПЛ "Томск". Другой мой бывший коллега (увы, уже покойный), попав впервые на место ведущего новостей, представлял гостя в студии и настолько разволновался, что вставил фразу "Прошу прощения за выражение" перед фамилией гостя. Ну, грубо говоря: "И сегодня у нас в гостях, прошу прощения за выражение, Феликс Никонорович Зеленский". Я все это к тому, что образованность никак не влияет на поведение перед камерой. Если Жирик привык за декады лет выступать (именно _выступать_) на камеру, это не значит, что все в его партии образованные люди к этому готовы. Я уверен, что и вы сами себя не узнали бы, снимай вас не скрытая, а самая что на на есть настоящая камера. Что касается перевода, если это не последовательный перевод, который надо выдать слово в слово сию минуту, то можно тупо передать одной фразой смысл: Я не согласен с Надеждой Сергеевной Максимовой, мы действуем в интересах народа. Как правило, персонажи такого уровня и не предполагают перевода сразу. Таких олухов тупо пишут на камеру как есть, а потом уже в студии расшифровывают и "адаптируют" перевод под требования формата. (Чтобы потом особо прозорливые переводчики "ловили" своих коллег на неточном переводе.) Резюме: этот Соболев - не уникум. Косноязычные ньюсмейкеры есть везде, не только в ЛДПР, но даже и в СДПГ и ЛГБТ. И за годы своего существования вторая древнейшая профессия уже давно выработала способы справляться с этим явлением. |
я вот в его биографической справке вычитала, что он - недоучившийся лингвист :) Интересно - выгнали или сам бросил? AsIs, если этот Ваш приятель впервые перед камерами оказался, то это понятно, но здесь - совершенно другой случай. Я уверена, что по жизни он разговаривает ровно также, а кроме того, я думаю, что если еще многих из нашей несчастной госдуры попросить высказаться, то услышим нечто подобное - просто туда отбирают за другое. |
|
link 14.06.2015 5:55 |
Такие вещи не переводятся, а переписываются своими словами с общим сохранением смысла. Только эта работа (если ее делать качественно, а не лепить черт знает кого) существенно сложнее перевода. |
а светлой памяти Черномырдина каково было переводить? не позавидуешь да и у Горбачева был ещё тот поток сознания... |
|
link 14.06.2015 8:03 |
"А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?" (ч) |
Вот именно поэтому Павел Палажченко -- герой и один из немногих... :) |
Он по-настоящему умный человек, кроме прочих блестящих профессиональных качеств |
Об чем, собственно, и речь... |
да, переводить старину Горби - это была задача не из легких. Видимо, П.Р. Палажченко имел массу заготовок и очень хорошо понимал своего шефа. Недаром он всегда подчеркивал, как важен человеческий и профессиональный контакт между президентом и устным переводчиком. Насколько я помню, сам Павел Русланович всегда заботливо обходил конкретные вопросы на эту тему, справедливо полагая их неделикатными... но это было тогда. а вот сейчас, господа, давайте немного ужаснемся: |
|
link 14.06.2015 10:19 |
это всё лирика, давайте-ка лучше по сабжу. Кто сказал, что это выступление трудно перевести? Гугол-переводчик делает это на раз, и при это бережно сохраняет стилистику, смысловой и понятийный ряд оригинала. А что еще требуется от перевода? "Dear colleagues! I do not mind the fact that 90 percent of the laws of the Federation we reject. Maybe they are wrong, as it were, well ... wrong formulated or what, but here, as they say, the law of the subject of federation of Khakassia ... I'm just surprised that the position at the Nadia Maximova, that it is such, because I know where that is, concrete ponds, there is a specific Federation, there is this, this, this is where they breed fish, they get the actors, they get out, they then throw it, and it all goes away, five or six or seven and simply more and more disappear and they fry these poor helpless and in five to seven years, they simply disappear due rent. We thus withdraw from what we have, to a minimum, we can feed our people who are there." |
AsIs==>>Один мой приятель, журналист,… AsIs, среди народа бытует мнение (и среди меня – тоже! В.В. Соболев – дипломированный специалист, окончивший институт управления (юриспруденция!). Вместе с тем он является специалистом по парламентской деятельности – он окончил Российскую Академию государственной службы при Президенте РФ. При таких послужных данных он по определению обязан выдавать качественный продукт – хорошо поставленную речь и внятную аргументацию с соблюдением адекватной стилистики, не говоря уже о грамматике русского языка, на чистоту которого правительство выделяет немалые средства. Ладно – Черномырдин, мужик от сохи (точнее, от нефтевышки), "академиев не кончавший", ценность которого заключалась в его опыте руководства нефтепромыслами и лояльном отношении к нанявшему его "царю". Он и не претендовал на звание красноречивого оратора, поэтому ему прощали всё, в том числе и косноязычие, с которым его воспринимали как генератор "крылатых фраз и афоризмов". Но этот-то, этот! Он же не "мели-Емеля", а профессиональный парламентарий, обязанный владеть родным языком, как никто другой. И нам приходится таких переводить под барские покрикивания "ты – переводчик? Вот и переводи!" second opinion ==>>"А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?" S.O., вы верно поняли посыл моего сабжа. Когда я ваял свой пост, я так и думал, что это не златоуст, мастерски владеющий приемами ораторского искусства, а клинический самородок, пытающийся выдуть ноктюрн на флейте водосточных труб. |
Djey, я 10 лет проработала в Академии госслужбы и могу сказать, что скорее всего этот человек был там 2 раза (и то не факт) - когда подписывал договор об оказании образовательных услуг и когда как бы защищал написанную не им дипломную работу. |
"не говоря уже о грамматике русского языка, на чистоту которого правительство выделяет немалые средства" - насмешили, ей-Богу! как будто эти средства действительно на грамматику идут (и м.б. всё-таки на поддержание чистоты? :-) вот фраза из статьи в "Огоньке": "Отсталость добавить пармезан, и огонь можно выключать" и где корректоры? |
|
link 14.06.2015 11:14 |
"Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь.".... :) |
Да над этими "выделениями" нашего правительства уже все "ржут-не-могут": примеры типа приведенного вами, E.F., бурными потоками льются ежедневно из всех медиаисточников. Графоманы дорвались до пера и аудиторий. Любой из нас десятками может привести сюда сочные и дурнопахнущие плоды их трудов на ниве словоблудий. |
ну, Гелию Делеринс я бы графоманкой не назвала, в данном случае техника подвела, а людей-корректоров в целях экономии средств посокращали вот и результат в местной "Брауншвейгской правде" тоже перловка не лучше... вероятно, всё-таки кто-то уже наступил на бабочку |
Erdferkel==>>"кто-то уже наступил на бабочку" А ко мне вчера в кабинет через открытое окно влетела оса. Помня о бабочке, попытался просто прогнать, но она не прогонялась. Пришлось прихлопнуть. Ой, шо теперь будет! Грянет гром? Будем говорить, как говорится и писать, как слышится? И депутататы с журналистами сплошняком на феню перейдут? |
|
link 14.06.2015 11:50 |
2 Djey, Уважаемый коллега, кмк, Вы грешите скоропалительными выводами. Вы же не слышали выступлений других депутатов. Вполне допускаю, что уважаемый Виктор Васильевич был просто вынужден делать свое выступление в такой форме, которая доступна для понимания его коллегам, дабы не подвергнуться с их стороны остракизму. (Фильм "Идиократия" смотрели? В нем это явление проанализировано очень детально) |
second opinion==>>"в такой форме, которая доступна для понимания его коллегам" Эта форма должна быть доступна и нам, избирателям, простому люду. - Вы кто такой? |
|
link 14.06.2015 12:25 |
ну, Вы ещё климат покритикуйте...:) Каждый народ имеет правительство, которое его имеет...(с) |
Ага. Не проходит без именья у меня и дня Я имею депутата, депутат - меня! :) |
не мытьём, так катаньем, не уменьем, так именьем... |
Это еще что, а у нас зато Милонов есть...! Кстати, "выбирали" его в округе, соседнем с моим, так вот, от его имени к каждому празднику у метро вешают душещипательные поздравления (растяжки метр на три наверно). Выходишь из метро, ничего не подозревая, а тут бац - "депутат Милонов поздравляет вас с Новым годом/Пасхой/Рождеством/Днем победы/Днем города". Во какой заботливый! |
Petrelnik, моя бабушка, когда мы обсуждаем Милонова, всегда предваряет его имя фразочкой: "Не к ночи будь помянут". :) |
видимо, я опоздала? |
Я умолкаю. Такой тупости на НД давно не было. |
" |мой клад " |
naiva "я 10 лет проработала в Академии госслужбы и могу сказать," Да вы пользовались форумом за бесплатно -- вот и все, наива, что вы можете сказать. |
тху. |
а так-то.. пользуйтесь;)) |
To Ulissa: "Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану". |