Subject: inspiration hit me like a lightning strikes a tree gen. Можно ли сказать "меня поразило вдохновение"? Меня терзают сомнения.
|
|
link 12.06.2015 9:29 |
вдохновение шибануло в меня, как в дуб молния |
|
link 12.06.2015 9:30 |
можно через порыв вдохновения / ветра, например, обыграть |
|
link 12.06.2015 9:32 |
или вдохновение наэлектризовало меня, как в грозу |
Да, опять-таки, лексика должна быть нейтральной. И молния обязательно должна присутствовать) |
+ накрыло волной вдохновения |
|
link 12.06.2015 9:33 |
вдохновение порвало меня, как дуб молния |
(и тут) меня внезапно осенило (что-то) как по башке ключом дало inspiration hit me |
|
link 12.06.2015 9:33 |
в двух слогах не надо на сей раз? |
Translucid Mushroom, нет, теперь надо в одном) |
молния присутствует, т.к. это распр. выражение - 'like a lightning bolt'. в переводе можно опустить, а можно и оставить. |
с молнией (в смысле удара ею) в русском языке ничего хорошего вроде не связано. не скажешь же "молнией ударенный" в положит. смысле. просто в оригинале присутствует неточная (или невольная?) рифма. |
|
link 12.06.2015 9:55 |
Вдохновение - это молния, которая блещет не для всех. - П. Декурсель Ничто так не воодушевляет, как сознание своего безнадежного положения. - Камю |
Перефраз (почти (с)): Вдохновение выскочило передо мной, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразило меня! Так поражает молния, так поражает финский нож! |
|
link 12.06.2015 13:38 |
*И молния обязательно должна присутствовать* Вдохновение достало меня, как заевшая молния в джинсах... |
You need to be logged in to post in the forum |