Subject: блокировка на включение tech. Доброго дня!Пожалуйста, подскажите, что лучше выбрать в заданном контексте для сабжа (склоняюсь к "lockout", но уверенности нет/. Нельзя ли как-то выразить, чтобы и "включение" было лексически отражено, или это я зря?): .... мероприятия по защите криогенного оборудования от разрушения, возникающие в результате выхода какого-либо параметра за аварийные границы и разрабатываются в виде алгоритмов по защите и блокировок на включение криогенного оборудования. ...measures for the cryogenic equipment protection from breakdown occurring as a result if any parameter exceeds the emergency boundaries, and are developed in a form of protection algorithms and the cryogenic equipment lockout (?..). Спасибо огромное! |
lockout больше защита от дурака, c учетом человеческого фактора, а здесь protection algorithms and interlocks |
Вот! Вспомнила, действительно это чаще встречалось. Огромное спасибо Вам за разъяснение, помечу себе разницу. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |