Subject: bejabbers Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Уважаемые коллеги, помогите с переводом слова " bejabbers". Смысловое выражение мне понятно-речь идет об угонщиках автомобилей, но может быть кто-нибудь подскажет точный перевод? Заранее благодарен. |
Нет такого слова. Есть выражение "to scare the [какое-нить громкое слово] out of you". Типа "напугать до потери пульса". Канонические версии -- "to scare the shit out of you" и "to scare the crap out of you", версия "для приличного общества" -- "to scare the bejeezus out of you". Но есть и неканонические типа Вашей... |
|
link 9.06.2015 8:58 |
Слово такое есть, не надо столь безапелляционно. http://www.merriam-webster.com/dictionary/bejabbers First Known Use: 1890, если что. к версиям the hell и the fuck докучи обычная эмфаза напугать до чёртиков, например |
|
link 9.06.2015 8:59 |
до кучи, да |
Естественно, слово есть. (Если я правильно помню, король Джеймс нумер шесть дробь один, он же, в русской традиции, Иаков, известный, в частности, Библией имени себя, любимого, однажды постановил, что английским словом следует считать любое слово, произнесенное англичанином, и этого постановления с тех пор никто не отменял.) Просто в данной конкретной ситуации имеет смысл притвориться, что его нет. Точнее, что у него нет отдельного от остальных слов в идиоме значения. И выяснять значение идиомы в целом. И чем категоричнее притворяешься, тем легче становится жить. В данной конкретной ситуации... :) |
You need to be logged in to post in the forum |