|
link 5.06.2015 8:44 |
Subject: колодец-гаситель gen. Добрый день, друзья!Подскажите, пожалуйста, как нужно переводить "колодец-гаситель" устанавливаемый в системе напорной канализации. Я перевожу проект наружных сетей для завода. вот контекст: "Хозяйственно-бытовые стоки собираются в КНС, затем напорной сетью подаются в колодец гаситель и далее самотеком подключаются к магистральной сети хоз-бытовой канализации..." |
(energy) dissipation well |
|
link 5.06.2015 9:10 |
спасибо, я так и напишу. думаю заказчик лучше меня поймет что это =)) |
нет. surge tank для другой цели и в другом месте |
Syrira, для какой другой цели? Колодец-гаситель гасит напор. Surge tank гасит напор. В чем разница? |
? damper tank |
ну почитайте сами приведенную вами ссылку, где устанавливается surge tank (хотя бы первые абзацы) - на больших гидротехнических сооружениях для гашения больших напоров, а тут всего-навсего канализационные трубы, надо просто немного успокоить поток |
можно просто написать energy dissipator, без колодца и без танка))) |
Ну так почитала. Цель одна - гасить напор, что большой, что маленький. А размер резервуара выбирается, исходя из расхода. Ну ладно, этот вопрос не стоит спора. |
You need to be logged in to post in the forum |